玉漏春迟,铁关金锁星桥夜。
暗尘随马。
明月应无价。
天半朱楼,银汉星光射。
更深也。
翠娥如画。
犹在凉蟾下。
玉漏春迟,铁关金锁星桥夜。
暗尘随马。
明月应无价。
天半朱楼,银汉星光射。
更深也。
翠娥如画。
犹在凉蟾下。
玉漏滴缓,春意来迟;铁关金锁,星桥辉映的夜晚。
暗处的尘埃随马蹄扬起。
这轮明月应是珍贵无价。
朱红高楼耸立天半,银河的星光倾泻而下。
夜更深了。
那翠眉女子,美如画中仙。
依然伫立在清冷的月光下。
Spring delays at the jade water-clock; iron pass, golden lock, Star Bridge night.
Hidden dust follows the horse.
The bright moon should be beyond price.
Scarlet tower at sky's mid, Silver River's starlight shoots.
Deeper still the night.
The emerald-browed one, painted.
Yet beneath the cool toad-moon.
描绘元宵夜景与佳人。
在封闭的时空设定中,展开一场静默的审美博弈。
描绘元宵星桥夜游的华美景象与月下佳人的清丽之姿。
春迟 · 暗尘 · 翠娥 · 如画 · 更深
东山书院编辑整理