羽盖垂垂,玉英乱簇春光满。
韵香清远。
暖日烘庭院。
露褒琼枝,脸透何郎晕。
凝余恨。
古人不见。
谁与花公论。
羽盖垂垂,玉英乱簇春光满。
韵香清远。
暖日烘庭院。
露褒琼枝,脸透何郎晕。
凝余恨。
古人不见。
谁与花公论。
羽盖低垂,玉英纷乱簇拥着满园春光。
清雅的香气飘向远方。
暖阳烘照着庭院每个角落。
露珠点缀琼枝,透出何郎般的红晕。
凝结着我心中余恨。
古人已无法相见。
如今谁能与花儿公正论说?
Feather canopies droop low, jade blossoms crowd in spring's full glow.
Their fragrance drifts, pure and far-reaching.
Warm sun bathes the courtyard, each corner reaching.
Dew adorns jade branches, a blush like He Lang's face appears.
Lingering regrets congeal.
The ancients are no longer here.
Who now debates the flower's worth, so clear?
王十朋咏花寄怀之作。
借花喻人,暗含对历史人物评价的认同困境。
咏牡丹而怀古,叹无人共论花品。
春光 · 清远 · 暖日 · 庭院 · 余恨
东山书院编辑整理