芳友依依,结根遥向深林外。
国香风递。
始见殊萧艾。
雅操幽姿,不怕无人采。
堪纫佩。
灵均千载。
九畹遗芳在。
芳友依依,结根遥向深林外。
国香风递。
始见殊萧艾。
雅操幽姿,不怕无人采。
堪纫佩。
灵均千载。
九畹遗芳在。
芬芳的挚友依依相伴,
将根须遥遥扎向深林之外。
国色天香随风递送。
始见你与平凡萧艾的不同。
雅致的操守,幽静的姿态,
不怕无人采撷赏识。
足以编织成佩饰。
自灵均(屈原)已过千载,
九畹之地遗留的芬芳仍在。
My fragrant friend, so clinging,
Your roots reach deep into the woods, afar.
A nation's scent the wind conveys.
Revealing how you differ from common weeds.
Graceful demeanor, secluded charm,
Unafraid of being overlooked.
Worthy to be woven into adornments.
For a millennium since Qu Yuan,
The fragrance of nine fields lingers on.
王十朋咏兰,赞其幽贞,怀屈原。
以兰为符号,完成了对高洁品格的千年认知传承。
赞美兰花幽雅高洁的品格,借屈原典故寄托对君子风骨的追慕。
芳友 · 幽姿 · 雅操 · 遗芳 · 萧艾
东山书院编辑整理