才子阴风度远关。
清愁曾向画图看。
山衔斗柄三星没,雪共月明千里寒。
新路陌,旧江干。
崎岖谁叹客程难。
临风更听昭华笛,簌簌梅花满地残。
才子阴风度远关。
清愁曾向画图看。
山衔斗柄三星没,雪共月明千里寒。
新路陌,旧江干。
崎岖谁叹客程难。
临风更听昭华笛,簌簌梅花满地残。
才子穿越阴风凛冽的遥远关隘。
他那清冷的愁绪曾可从画中窥见。
山峦吞没了北斗柄,三星隐没,
雪与明月共照,千里寒光。
面前是新路,身旁是旧江岸。
路途崎岖,有谁感叹行客艰难?
临风更听到昭华笛声,
梅花簌簌飘落,铺满一地残香。
The gifted scholar braves the distant pass, shadowed by gloom.
His pure sorrow once was seen in a painting's room.
The mountain swallows the Dipper's handle, three stars fade,
Snow shares the moon's bright chill over a thousand-mile glade.
New paths unfold, old riverbanks remain.
Who sighs for the rugged journey, the traveler's pain?
Facing the wind, I hear the Zhaohua flute's plea,
As plum blossoms rustle down, covering the earth, set free.
王诜写羁旅苦寒,寄情笛声落梅。
在严酷环境中坚守认知,于孤寂旅程里完成自我治理。
描绘羁旅途中寒夜孤寂之景,抒发客程艰难、年华易逝的惆怅之情。
才子 · 清愁 · 客程 · 昭华 · 崎岖
东山书院编辑整理