绰略青梅弄春色。
真艳态堪惜。
经年费尽东君力。
有情先到探春客。
无语泣寒香,时暗度瑶席。
月下风前空怅望,思携手同摘。
画栏倚遍无消息。
佳辰乐事再难得。
还是夕阳天,空暮云凝碧。
绰略青梅弄春色。
真艳态堪惜。
经年费尽东君力。
有情先到探春客。
无语泣寒香,时暗度瑶席。
月下风前空怅望,思携手同摘。
画栏倚遍无消息。
佳辰乐事再难得。
还是夕阳天,空暮云凝碧。
稀疏的梅花点缀着春色。
那真实的艳丽姿态实在值得珍惜。
经年累月,费尽了春神东君的力气。
有情的探春客却已先到。
它默默垂泪,寒香幽泣,不时暗暗飘过华美的席宴。
在月下风前空自怅然遥望,思念着携手同摘的往昔。
倚遍了雕画栏杆,也得不到一点音讯。
美好的时辰与乐事,再也难以遇到。
眼前依旧是夕阳映照的天空,徒然看着暮云凝结成碧色。
Plum blossoms, faintly traced, play with spring's hue.
Their true, radiant form is a sight to cherish.
Through the years, the East Wind's efforts are spent.
The heart-stirring guest of spring arrives first.
Silent, weeping cold fragrance, secretly crossing the jade mat.
Under the moon, before the wind, in vain I gaze with longing, dreaming of hand in hand to pluck.
Leaning on painted railings everywhere, no news is found.
Fine days and joyful times are hard to regain.
Still, it's the sunset sky, where twilight clouds congeal in jade.
王诜晚年忆旧怀人之作。
词人通过花期隐喻,展现了对情感周期不可逆的深刻认知。
借咏梅抒写对往昔美好时光的追忆与怅惘,暗含人生佳期难再的感慨。
春色 · 寒香 · 画栏
东山书院编辑整理