村南北。
夜来陡觉霜风急。
霜风急。
征途情绪,塞垣消息。
佳人独倚琵琶泣。
一江明月空相忆。
空相忆。
寒衣未絮,荻花狼籍。
村南北。
夜来陡觉霜风急。
霜风急。
征途情绪,塞垣消息。
佳人独倚琵琶泣。
一江明月空相忆。
空相忆。
寒衣未絮,荻花狼籍。
村庄的南北。
夜里突然感到霜风猛烈急促。
霜风猛烈急促。
牵动着行旅的心绪,和边关的消息。
佳人独自倚靠,弹着琵琶哭泣。
一江明月空自映照着无用的回忆。
空自回忆。
御寒的冬衣还未絮好,荻花已零落狼藉。
North and south of the village, night.
Suddenly the frosty wind blows with urgent might.
Frosty wind, urgent and tight.
Journey's mood, frontier news, a plight.
The fair one leans alone, weeping with her lute's strings.
The river moon shines in vain, bearing empty longings.
Empty longings, in vain.
Winter robes not yet padded, reed flowers scattered in disarray, a stain.
写征人思妇,融边塞与闺怨。
描绘战争博弈下个体情感的破碎认同。
描绘边塞征人思乡、佳人空忆的凄凉场景,抒发羁旅愁绪与相思之苦。
征途 · 琵琶 · 寒衣
东山书院编辑整理