残雪林塘春意浅。
倚碧玉、阑干日晚。
天涯五色明如翦。
上有新蟾占断。
从别后、水遥山远。
倩说与、天台刘阮。
方壶只有梅花伴。
不似桃花庭院。
残雪林塘春意浅。
倚碧玉、阑干日晚。
天涯五色明如翦。
上有新蟾占断。
从别后、水遥山远。
倩说与、天台刘阮。
方壶只有梅花伴。
不似桃花庭院。
残雪覆盖的林塘,春意尚浅。
我倚着碧玉般的栏杆,天色已晚。
天边五彩云霞明丽如剪。
一弯新月独占夜空。
自从别后,山水遥远阻隔。
托你告诉天台山的刘晨阮肇。
方壶仙境只有梅花相伴。
不似那桃花盛开的庭院。
Spring's breath is faint by the pond where remnant snow lies.
Leaning on jade-green railings as the day grows late.
The horizon's five colors sharp as if cut by shears.
Above, the new moon holds its solitary state.
Since parting, waters stretch far and mountains stand remote.
Please tell of it to Liu and Ruan of Tiantai lore.
Only plum blossoms keep Fanghu company.
Not like the courtyard where peach blossoms bloom no more.
词人怀远,借刘阮天台遇仙典故。
对理想归宿的追寻,暗含对现实认同的疏离。
描绘初春时节残雪未消的园林景象,抒发别后山水阻隔的孤寂与怀人之情。
春意浅 · 水遥山远 · 天台刘阮 · 桃花庭院
东山书院编辑整理