曾把江梅入室,门人不敬红梅。
清香一点入灵台。
傲雪家风犹在。
状貌妇人孺子,性情烈士奇才。
自开自落有谁来。
与汝上林相待。
曾把江梅入室,门人不敬红梅。
清香一点入灵台。
傲雪家风犹在。
状貌妇人孺子,性情烈士奇才。
自开自落有谁来。
与汝上林相待。
我曾将江梅请入室内,门人却对红梅不甚敬重。
一缕清香悄然沁入灵台深处。
那傲视霜雪的家风依然存在。
她形貌如妇人孺子般温婉,性情却似烈士奇才般刚烈卓绝。
自开自落,可有谁曾前来探问?
我愿与你在上林苑中,静待花开,相伴相守。
I once brought river-plum indoors, my disciples slighted the red bloom.
A wisp of pure scent touches the soul's room.
The proud-snow family tradition still stands.
Her form, a gentle lady or child's hands; her spirit, a martyr's or genius's demands.
She blooms and falls alone, who comes to call?
I'll wait with you in Shanglin, through rise and fall.
汪莘以梅自喻,抒写孤高。
以梅为镜,完成对独立人格的最终认同。
借红梅自开自落的品格,抒发作者坚守高洁情操、不随流俗的志趣。
傲雪 · 自开自落 · 烈士奇才
东山书院编辑整理