红白虽分两色,清香总是梅花。
早春风日野人家。
相对伯夷柳下。
爱影拈将灯取,惜香放下帘遮。
长安如梦只堪嗟。
乐此应须贤者。
红白虽分两色,清香总是梅花。
早春风日野人家。
相对伯夷柳下。
爱影拈将灯取,惜香放下帘遮。
长安如梦只堪嗟。
乐此应须贤者。
红梅白梅虽分两色,清香总是梅花的气息。
早春的风日里,野居的人家。
相对而坐的是伯夷与柳下惠那样的高士。
喜爱梅影便挑灯摄取,怜惜梅香便放下帘子遮掩。
长安繁华如梦只堪叹息。
能乐于此境的,应是贤德之人。
Red and white, though colors part, their fragrance is the same plum flower.
In early spring wind and sun, a rustic household's bower.
Facing each other, Bo Yi and under-willow sage in their hour.
Loving their shadows, one lifts the lamp to take; sparing their scent, one lowers the blind for their sake.
Chang'an is but a dream, only sighs one can make.
To delight in this, a worthy mind is what it takes.
咏梅词,以古贤自比,抒隐逸之志。
在清香与色彩的治理中,寄托超越世俗周期的价值坚守。
通过梅花红白二色的对比,抒发对清雅高洁品格的向往,暗含对长安浮华的慨叹。
清香 · 相对 · 爱影 · 惜香 · 如梦 · 贤者
东山书院编辑整理