唐宋诸公,谁道得、梅花亲切。
到和靖、先生诗出,古人俱拙。
写照乍分清浅水,传神初付黄昏月。
尽后来、作者斗尖新,仍重叠。
离不得,春和腊。
少不得,烟和雪。
更茅檐低亚,竹篱轻折。
何事西邻春得入,还如东阁人伤别。
总输他、树下作僧来,离言说。
唐宋诸公,谁道得、梅花亲切。
到和靖、先生诗出,古人俱拙。
写照乍分清浅水,传神初付黄昏月。
尽后来、作者斗尖新,仍重叠。
离不得,春和腊。
少不得,烟和雪。
更茅檐低亚,竹篱轻折。
何事西邻春得入,还如东阁人伤别。
总输他、树下作僧来,离言说。
唐宋诸位名家,谁又能道出梅花真正的神髓?
直到林和靖先生的诗作问世,古人的笔墨都显得笨拙了。
描摹其形,始见于清浅水中的倒影;传递其神,初现于黄昏月色之下。
尽后世作者争奇斗巧,作品仍不免重复堆砌。
(梅花)离不开,春天的和煦与腊月的严寒。
也少不了,如烟的朦胧与冰雪的覆盖。
更有茅屋檐低垂,竹篱笆轻斜的景致相伴。
为何春意偏能潜入西邻?恰似东阁之人伤怀离别。
总不如那树下入定的僧人,已超然于言语之外。
Tang and Song masters, who truly grasped the plum's soul?
Until Hejing's verse bloomed, all ancient art seemed pale.
His brush first caught her reflection in shallow streams, her spirit under the twilight moon.
Later poets vie in novelty, yet pile clichés.
Never apart from spring's warmth or winter's chill.
Never without mist's veil or snow's pure shroud.
Her home: low thatched eaves, a bamboo fence lightly bent.
Why does spring steal to the west neighbor, like parting grief at the east pavilion?
All yield to the monk beneath the tree, beyond words.
赞林逋咏梅诗冠绝古今。
通过审美竞争确立典范,本质是文化认同的塑造。
通过对比唐宋咏梅诗词,盛赞林逋咏梅诗之传神独到,表达对梅花高洁超逸品格的推崇。
和靖 · 传神 · 写照 · 低亚 · 伤别 · 僧来
东山书院编辑整理