天宇绿无云,迟日江山如绣。
是日轻衫团扇,笑折花相授。
南山之北北山南,星鸟尚依旧。
谁在松风高卧,作嵩阳春画。
天宇绿无云,迟日江山如绣。
是日轻衫团扇,笑折花相授。
南山之北北山南,星鸟尚依旧。
谁在松风高卧,作嵩阳春画。
天宇碧绿无云,迟暮的江山美如锦绣。
这日身着轻衫手执团扇,笑着折下花枝相赠。
南山之北与北山之南,星宿与飞鸟依旧如故。
是谁在松风间高卧?构成了嵩阳春日的画图。
The sky's vault, green and cloudless, lies, / The lingering sun embroiders hills and skies.
In light gowns, with round fans, we play, / Laughing, we break and give flowers away.
South of South Hill, north of North Hill, / The starry birds remain there still.
Who lies reclined in lofty pines' breeze? / It makes Songyang's spring picture, if you please.
汪莘写春日闲游山野之乐。
在自然周期中定位个体存在的悠然认同。
描绘春日江山明丽如绣,友人折花相赠,南山北麓星鸟依旧的闲适画面,隐含对隐逸高卧生活的向往。
迟日 · 团扇 · 星鸟
东山书院编辑整理