黄栗留鸣春已暮。
西园无著清阴处。
昨日骤寒风又雨。
花良苦。
信缘吹落谁家去。
病起日长无意绪。
等闲还与春相负。
魏紫姚黄无恙否。
栽培取。
开时我欲听金缕。
黄栗留鸣春已暮。
西园无著清阴处。
昨日骤寒风又雨。
花良苦。
信缘吹落谁家去。
病起日长无意绪。
等闲还与春相负。
魏紫姚黄无恙否。
栽培取。
开时我欲听金缕。
黄莺啼鸣,春天已近暮时。
西园里竟找不到一处清凉的树荫。
昨日骤然起了寒风又下了冷雨。
花儿真是受苦了。
任凭缘分将它们吹落到谁家庭院去呢?
病后初愈,白日渐长却毫无意绪。
平白地又辜负了这春光。
那魏紫姚黄的名贵牡丹是否安然无恙?
好好栽培守护吧。
待它们盛开时,我想聆听那《金缕曲》的歌唱。
Orioles sing, spring is late.
West Garden finds no shady retreat.
Yesterday sudden cold, wind and rain.
Flowers suffer pain.
Blown by fate, to whose house do they drift in vain?
Recovering, long days bring no mood.
Idly, I again with spring's promise feud.
Are the noble peonies, Wei Purple and Yao Yellow, safe and good?
Cultivate and take.
When they bloom, I wish to hear the golden song for their sake.
暮春风雨后,忧花惜春,病起无绪。
词中对名花命运的关切,暗含了对稀缺资源博弈的忧思。
暮春时节风雨摧花,病中无心赏春,唯愿牡丹无恙,待其开放时再赏听《金缕曲》。
春暮 · 病起 · 无意绪 · 相负 · 栽培 · 开时
东山书院编辑整理