忆秦娥

作者: 王千秋(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
王千秋作品热度:
★★★★☆

词作内容

阑干侧。

lán gān cè。

ㄌㄢˊ ㄍㄢ ㄘㄜˋ。

当时我亦凝香客。

dāng shí wǒ yì níng xiāng kè。

ㄉㄤ ㄕˊ ㄨㄛˇ ㄧˋ ㄋㄧㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄎㄜˋ。

凝香客。

níng xiāng kè。

ㄋㄧㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄎㄜˋ。

而今老大,鬓苍头白。

ér jīn lǎo dà, bìn cāng tóu bái。

ㄦˊ ㄐㄧㄣ ㄌㄠˇ ㄉㄚˋ, ㄅㄧㄣˋ ㄘㄤ ㄊㄡˊ ㄅㄞˊ。

扬州梦觉浑无迹。

yáng zhōu mèng jué hún wú jì。

ㄧㄤˊ ㄓㄡ ㄇㄥˋ ㄐㄩㄝˊ ㄏㄨㄣˊ ㄨˊ ㄐㄧˋ。

旧游英俊今南北。

jiù yóu yīng jùn jīn nán běi。

ㄐㄧㄡˋ ㄧㄡˊ ㄧㄥ ㄐㄩㄣˋ ㄐㄧㄣ ㄋㄢˊ ㄅㄟˇ。

今南北。

jīn nán běi。

ㄐㄧㄣ ㄋㄢˊ ㄅㄟˇ。

断鸿沈鲤,更无消息。

duàn hóng shěn lǐ, gèng wú xiāo xi。

ㄉㄨㄢˋ ㄏㄨㄥˊ ㄕㄣˇ ㄌㄧˇ, ㄍㄥˋ ㄨˊ ㄒㄧㄠ ㄒㄧ˙。

白话文翻译

倚靠着栏杆一侧。

当时我也是那沉醉香风的座上客。

那凝香客啊,

如今年老体衰,鬓发苍白。

从扬州的旧梦中醒来,浑然无迹可寻。

昔日同游的俊杰们,如今散落在天南地北。

天南地北,

如同失群的孤雁、沉水的鲤鱼,再无半点音讯。

英文翻译

By the balustrade's side.

Once I was a guest where fragrance did abide.

That fragrant guest,

Now aged and worn, with hair frost-dressed.

Awake from Yangzhou dream, no trace to find.

Old companions, brilliant, scattered north and south, unkind.

North and south,

Like lost wild geese, sunk fish, no message from their mouth.

创作背景

怀旧词,感慨人生聚散。

深度解构

通过时空断裂感,展现个体在时代洪流中的身份博弈。

词意解析

词意概括

词人追忆昔日扬州风流岁月,感怀年华老去、故人星散,旧梦无痕,音讯杳然。

本词关键词

老大 · 扬州梦 · 旧游英俊

《忆秦娥》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 怀古 · 咏志

情感: 惆怅 · 怅惘 · 孤寂

意象: 鬓苍头白 · 断鸿沈鲤

语气: 婉约 · 沉郁 · 抒情

王千秋生平简介

王千秋,生卒年不详,南宋词人。其生平事迹在史籍中记载甚少,仅知其活动于南宋时期。其词作风格清丽婉约,部分作品流露出家国情怀,在南宋词坛占有一席之地,但整体影响与知名度不及同时代的大家。

浏览王千秋全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理