阑干侧。
当时我亦凝香客。
凝香客。
而今老大,鬓苍头白。
扬州梦觉浑无迹。
旧游英俊今南北。
今南北。
断鸿沈鲤,更无消息。
阑干侧。
当时我亦凝香客。
凝香客。
而今老大,鬓苍头白。
扬州梦觉浑无迹。
旧游英俊今南北。
今南北。
断鸿沈鲤,更无消息。
倚靠着栏杆一侧。
当时我也是那沉醉香风的座上客。
那凝香客啊,
如今年老体衰,鬓发苍白。
从扬州的旧梦中醒来,浑然无迹可寻。
昔日同游的俊杰们,如今散落在天南地北。
天南地北,
如同失群的孤雁、沉水的鲤鱼,再无半点音讯。
By the balustrade's side.
Once I was a guest where fragrance did abide.
That fragrant guest,
Now aged and worn, with hair frost-dressed.
Awake from Yangzhou dream, no trace to find.
Old companions, brilliant, scattered north and south, unkind.
North and south,
Like lost wild geese, sunk fish, no message from their mouth.
怀旧词,感慨人生聚散。
通过时空断裂感,展现个体在时代洪流中的身份博弈。
词人追忆昔日扬州风流岁月,感怀年华老去、故人星散,旧梦无痕,音讯杳然。
老大 · 扬州梦 · 旧游英俊
东山书院编辑整理