忆秦娥

作者: 王千秋(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
王千秋作品热度:
★★★★☆

词作内容

云破碧。

yún pò bì。

ㄩㄣˊ ㄆㄛˋ ㄅㄧˋ。˙。

作霜天气西风急。

zuò shuāng tiān qì xī fēng jí。

ㄗㄨㄛˋ ㄕㄨㄤ ㄊㄧㄢ ㄑㄧˋ ㄒㄧ ㄈㄥ ㄐㄧˊ。˙。

西风急。

xī fēng jí。

ㄒㄧ ㄈㄥ ㄐㄧˊ。˙。

一行征雁,数声横笛。

yī háng zhēng yàn, ,sh ù shēng héng。

ㄧ ㄏㄤˊ ㄓㄥ ㄧㄚˋㄋ,ㄙㄏㄨˋ, ㄕㄥ ㄏㄥˊ ㄉㄧˊ。˙ ㄊㄧㄠˇ。

挑灯试问今何夕。

dí tiǎo dēng shì wèn jīn hé。

ㄉㄥ ㄕˋ ㄨㄣˋ ㄐㄧㄣ ㄏㄜˊ ㄒㄧ1。˙ ㄖㄡˊ。

柔肠底事愁如织。

xī róu cháng dǐ shì chóu rú。

ㄔㄤˊ ㄉㄧˇ ㄕˋ ㄔㄡˊ ㄖㄨˊ ㄓ1。˙ ㄔㄡˊ。

愁如织。

zhī chóu rú。

ㄖㄨˊ ㄓ1。˙ ㄗˇ。

紫苔庭院,悄无人迹。

zhī zǐ tái tíng, yuàn ,q iǎo wú。

ㄊㄞˊ ㄊㄧㄥˊ ㄩㄚˋㄋ,ㄑㄧㄚˇㄛ˙ ㄨˊ, ㄖㄣˊ ㄐㄧˋ。˙。

白话文翻译

云层裂开,露出青碧的天空。

酿霜的天气里,西风急促。

西风急促。

一行远征的大雁,数声横吹的笛音。

挑亮灯烛,试问今夜是何夕。

柔肠百转,为何愁绪如织?

愁绪如织。

长满紫苔的庭院,静悄悄的,杳无人迹。

英文翻译

Clouds tear, revealing azure.

Weather turns frosty, the west wind urgent.

The west wind urgent.

A line of migrating geese, several notes of a transverse flute.

I trim the lamp, ask what night this is.

Why is my tender heart woven with sorrow?

Woven with sorrow.

The courtyard mossed with purple, silent, without a trace of man.

创作背景

王千秋秋夜闻笛,抒孤寂情怀。

深度解构

环境氛围强化了内在认同的孤独与疏离。

词意解析

词意概括

描绘秋夜萧瑟之景,抒发孤寂愁苦之情。

本词关键词

霜天 · 挑灯 · 柔肠 · 愁织 · 人迹

《忆秦娥》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 西风 · 征雁 · 横笛 · 紫苔 · 庭院

语气: 婉约 · 沉郁 · 缠绵

王千秋生平简介

王千秋,生卒年不详,南宋词人。其生平事迹在史籍中记载甚少,仅知其活动于南宋时期。其词作风格清丽婉约,部分作品流露出家国情怀,在南宋词坛占有一席之地,但整体影响与知名度不及同时代的大家。

浏览王千秋全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理