春前腊尾。
问谁会开解,幽人心里。
映竹精神,凌风标致,姑射昔闻今是。
试妆竞看吹面,寄驿胜传缄纸。
迥潇洒,更香来林表,枝横溪底。
谁为。
停征骑。
评蕙品兰,俱恐非同里。
天意深怜,花神偏巧,持为翦冰裁水。
拟唤绿衣来舞,只许苍官相倚。
醉眠稳,尽参横月落,留连行李。
春前腊尾。
问谁会开解,幽人心里。
映竹精神,凌风标致,姑射昔闻今是。
试妆竞看吹面,寄驿胜传缄纸。
迥潇洒,更香来林表,枝横溪底。
谁为。
停征骑。
评蕙品兰,俱恐非同里。
天意深怜,花神偏巧,持为翦冰裁水。
拟唤绿衣来舞,只许苍官相倚。
醉眠稳,尽参横月落,留连行李。
春前腊月末。
试问有谁能开解幽居者心中的思绪?
映着竹子的精神,凌风的标致,昔日听闻的姑射仙人如今就在眼前。
试妆时争看风吹面颊,寄送驿使胜过传递信笺。
风度迥然潇洒,更有香气来自林梢,枝干横斜在溪底。
是谁。
停下了远行的坐骑。
品评蕙草与兰花,都恐怕它们非同乡里。
天意深深怜爱,花神偏偏工巧,持之剪冰裁水。
打算唤来绿衣人起舞,只允许苍官(松柏)相伴相依。
醉眠安稳,直到参星横斜、月亮落下,仍留恋着行装。
Before spring, after winter's end.
Who can unravel the recluse's heart, my friend?
Bamboo's spirit, wind's noble grace, The goddess of old, now in this place.
Trying makeup, faces blown, sending letters, better than paper known.
Aloof and free, fragrance comes from woods afar, branches stretch across the stream's bar.
Who is it?
Halts the traveling steed.
Judging orchids, rating blooms, fearing not of the same breed.
Heaven's deep care, Flora's clever art, cutting ice, tailoring water part.
Summon the green-clad to dance, only the dark pine allowed to enhance.
Sleep sound in wine, till the Dipper fades and moon sets low, lingering with baggage in tow.
咏梅词,赞其超逸品格。
通过品评梅格,构建了超越俗流的身份认同。
咏梅词,以拟人手法描绘梅花幽独高洁之姿与冰清玉洁之质,寄托超然物外之志。
开解 · 潇洒 · 香来 · 评蕙品兰 · 花神 · 醉眠
东山书院编辑整理