心事几多白发,客情无数青山。
廉纤细雨褪馀寒。
正是花期酒限。
一自瓶簪信杳,空留钿带香残。
我今多病寄江干。
瘦似东阳也惯。
心事几多白发,客情无数青山。
廉纤细雨褪馀寒。
正是花期酒限。
一自瓶簪信杳,空留钿带香残。
我今多病寄江干。
瘦似东阳也惯。
心中有多少心事,催生了白发?作客他乡的愁情,如同无数的青山连绵不尽。
廉纤细雨洗褪了残留的寒意。
此时正是花开的时节,也是饮酒的期限(或限度)。
自从那随信附赠的瓶簪杳无音信,空留下钿带残存着香气。
我如今多病,寄居在江边。
消瘦得就像当年的沈约,也已经习惯了。
How many worries turn to white hair? Endless guest sentiments stretch like blue hills.
Fine, slender rain washes away the lingering chill.
It's precisely the season for flowers and the limit for wine.
Since the letter with vase and hairpin vanished, only the fragrant remnant of the inlaid belt remains.
Now, ill and dwelling by the riverbank, I've grown thin—
As accustomed as that poet from Dongyang.
王千秋漂泊多病,思念远方音信。
通过身体与心境的互喻,揭示了离散个体在时空博弈中的脆弱常态。
词人客居江边,多病憔悴,借花期酒限、旧物香残抒发孤寂惆怅之情。
客情 · 多病 · 瘦 · 信杳 · 香残
东山书院编辑整理