吹花何处。
桃叶江头路。
碧锦障泥冲暮雨。
一霎峭寒如许。
归来索酒浇春。
潮红秋水增明。
却自不禁春恼,偎人低度歌声。
吹花何处。
桃叶江头路。
碧锦障泥冲暮雨。
一霎峭寒如许。
归来索酒浇春。
潮红秋水增明。
却自不禁春恼,偎人低度歌声。
风把花吹向何处?
就在桃叶渡口的江边路上。
碧锦制成的障泥冲开暮雨。
霎时间峭寒如此深重。
归来索要酒来浇灭春愁。
潮红的面容使秋水更添明亮。
却自己禁不住春日的烦扰,依偎着人低声唱起歌来。
Where do the blossoms drift?
On Peach Leaf Shore, the river road.
A brocade saddle guard dashes through twilight rain.
A sudden chill, so sharp and keen.
Returning, I seek wine to drown the spring.
Flushed cheeks brighten autumn waters.
Yet spring's own unrest lingers, leaning close, a soft song hummed.
王千秋春日江行遇雨。
暮雨峭寒中暗含对温暖归属的深层博弈。
描绘暮春时节江边遇雨归来的情景,表达春愁与微醺中的缠绵情致。
春恼 · 偎人 · 索酒 · 低度
东山书院编辑整理