吊古城头去。
正高秋、霜晴木落,路通洲渚。
欲问紫髯分鼎事,只有荒祠烟树。
巫觋去、久无箫鼓。
霸业荒凉遗堞坠,但苍崖、日阅征帆渡。
兴与废,几今古。
夕阳细草空凝伫。
试追思、当时子敬,用心良误。
要约刘郎铜雀醉,底事遽争荆楚。
遂但见、吴蜀烽举。
致使五官伸脚睡,唤诸儿、昼取长陵土。
遗此恨,欲谁语。
吊古城头去。
正高秋、霜晴木落,路通洲渚。
欲问紫髯分鼎事,只有荒祠烟树。
巫觋去、久无箫鼓。
霸业荒凉遗堞坠,但苍崖、日阅征帆渡。
兴与废,几今古。
夕阳细草空凝伫。
试追思、当时子敬,用心良误。
要约刘郎铜雀醉,底事遽争荆楚。
遂但见、吴蜀烽举。
致使五官伸脚睡,唤诸儿、昼取长陵土。
遗此恨,欲谁语。
我登上古城头凭吊。
正是深秋时节,霜后天晴,木叶凋落,水路通往江中沙洲。
想询问那紫髯英雄三分天下的事业,
如今只有荒废的祠庙和烟霭中的树木。
巫祝早已离去,许久没有箫鼓祭祀之声。
霸业荒凉,遗留的城墙倾颓,
唯有苍翠的山崖,每日看着征战往来的船只渡过。
兴盛与衰废,经历了多少古今变迁。
夕阳下细草萋萋,我徒然凝神伫立。
试着追想,当年的鲁子敬,
他的用心实在是重大的失误。
本已邀约刘郎醉饮铜雀台,
为何又急于争夺荆州楚地?
于是只见到吴国与蜀汉燃起战火。
致使曹丕得以安睡伸脚,
召唤儿辈们,白日去取长陵的泥土(喻指轻易被篡夺)。
留下这般憾恨,又能向谁诉说?
I climb the ancient city wall,
In high autumn, frost clears, leaves fall, paths to isles lead.
I ask of the purple-beard's divided rule,
Only a desolate shrine and mist-veiled trees remain.
The witches gone, long silent are flute and drum.
His mighty enterprise lies in ruins, ramparts crumbled,
But the green cliffs watch daily the sails of war pass by.
Rise and fall, how many cycles have passed?
In setting sun on fine grass, I stand in vain gaze.
I trace back thoughts: Zijing of old,
His earnest plans were grave missteps.
He pledged with Liu a feast at Bronze Bird Tower,
Why then vie fiercely for Jing and Chu?
Thus only saw the flames of war 'tween Wu and Shu rise.
This let the Five Officials stretch their legs in sleep,
Summoning his sons to seize the soil of Changling by day.
This regret left behind, to whom can it be told?
王千秋吊古伤今,咏三国遗事。
对历史周期率的审视,揭示了战略误判的深远代价。
词人登临古城凭吊,借三国旧事抒发对历史兴废的深沉感慨。
霸业 · 兴废 · 烽举 · 遗恨
东山书院编辑整理