明日发骊驹,共起为传杯绿。
十岁女儿娇小,倚琵琵翻曲。
绝怜啄木欲飞时,弦响颤鸣玉。
虽是未知离恨,亦晴峰微蹙。
明日发骊驹,共起为传杯绿。
十岁女儿娇小,倚琵琵翻曲。
绝怜啄木欲飞时,弦响颤鸣玉。
虽是未知离恨,亦晴峰微蹙。
明日将出发驾着黑马,共同起身传递绿色的酒杯。
十岁的女儿娇小可爱,倚着琵琶弹奏翻新的曲调。
极其怜爱那啄木鸟将要飞起时,弦响如颤动的鸣玉。
虽然还不懂得离愁别恨,但晴朗的眉峰也微微蹙起。
Tomorrow the black colts depart; let's rise together to pass the green wine cup.
A ten-year-old girl, delicate and small, leans on the pipa, playing a tune.
Most pitiable, the woodpecker about to take flight; the string's sound trembles like jade.
Though unaware of parting's sorrow, her fair brow faintly furrows.
王千秋写稚女弹琵琶送别。
稚女蹙眉暗伏离恨,是对情感认同的微妙预演。
描绘宴饮送别场景,以女儿弹琵琶与啄木鸟飞动为映衬,暗含离愁
传杯 · 娇小 · 翻曲 · 弦响 · 离恨
东山书院编辑整理