问谁歌、暗香疏影,此花堪照人世。
起持霜月为花寿,天亦愿花千岁。
谁有意。
著如此人间,更著花如此。
高寒洒洒。
看浩荡刚风,跨虬飞佩,玉影乱如水。
行春处,一笑人间紫翠。
纷纷窥此天地。
寿如川至。
□好是、涧翁兹岁喜。
荣沾南儒恩例。
捧觞更喜郎君美。
任夜来归侍。
见说生辰,恰逢本命,寿筵且未。
听老聃孙子。
祝公耆艾,祝公富贵。
问谁歌、暗香疏影,此花堪照人世。
起持霜月为花寿,天亦愿花千岁。
谁有意。
著如此人间,更著花如此。
高寒洒洒。
看浩荡刚风,跨虬飞佩,玉影乱如水。
行春处,一笑人间紫翠。
纷纷窥此天地。
寿如川至。
□好是、涧翁兹岁喜。
荣沾南儒恩例。
捧觞更喜郎君美。
任夜来归侍。
见说生辰,恰逢本命,寿筵且未。
听老聃孙子。
祝公耆艾,祝公富贵。
试问谁在歌咏梅的幽香与清影,此花足以映照人间。
我举起这如霜明月为梅花祝寿,苍天也愿它享有千岁年华。
可有谁怀此心意?
让如此高洁之魂存于人间,更让如此绝美的花为之加冕。
身处高寒之境,气度洒然寥廓。
看那刚劲浩荡的天风,跨着虬龙,玉佩飞扬,清影纷乱如水光流漾。
春神行经之处,对人间紫翠峰峦报以一笑。
纷纷扰扰的尘世都在窥探这方天地。
愿寿数如江河奔涌而至。
最可喜的是,山涧旁的翁叟今年满怀欣悦。
荣幸地沾溉了南方儒学的恩典与成例。
举杯祝酒,更为郎君的俊美风姿而欣喜。
任凭他深夜归来侍奉尊前。
听闻他的生辰,恰逢本命之年,寿宴尚未正式开始。
且听老聃后人的祝词。
祝您长寿安康,祝您富贵荣华。
Who sings of faint scent and sparse shadow, this flower mirrors our mortal world?
I raise the frosty moon to toast its life, heaven too wishes it a thousand years.
Who shares this intent?
To place such a being in this world, and crown it with a blossom so sublime.
In the lofty cold, a spirit free and vast.
Behold the mighty, pure wind, riding a dragon, adorned with jade pendants, its shimmer scattering like water.
Where spring wanders, a smile at the world's purple peaks and emerald woods.
Countless eyes peer into this realm of sky and earth.
Longevity flows like a river arriving.
Ah, fitting is it, that the Stream Elder finds joy this year.
Honored to receive the southern scholar's grace and precedent.
Happier still to raise the cup to the young master's grace.
Let him return to serve, even in the deep of night.
They say his birth star aligns, meeting his own fate's cycle, the feast of longevity yet to begin.
Listen to the words of Laozi's descendant.
I wish you venerable age, I wish you wealth and honor.
王梦应为友人本命年寿辰所作贺词。
词人以梅为喻,完成了一次对生命周期的崇高礼赞。
以梅花起兴,借祝寿之辞寄托对高洁品格与长寿富贵的祝愿。
花寿 · 千岁 · 高寒 · 浩荡 · 本命 · 耆艾
东山书院编辑整理