芳菲春二月。
正软红尘里,踏青时节。
山川孕人杰。
好赤城丹洞,丰姿奇绝。
云霄阀阅。
个精神、清如玉雪。
看谈兵议论,风霆舞剑,刚肠如铁。
闻说。
年方英妙,已向城边,飞书驰捷。
誓清击楫。
宁久此,淹车辙。
对花朝称寿,朱颜未老,尽有功名事业。
便张韩刘岳传名,何如一叶。
芳菲春二月。
正软红尘里,踏青时节。
山川孕人杰。
好赤城丹洞,丰姿奇绝。
云霄阀阅。
个精神、清如玉雪。
看谈兵议论,风霆舞剑,刚肠如铁。
闻说。
年方英妙,已向城边,飞书驰捷。
誓清击楫。
宁久此,淹车辙。
对花朝称寿,朱颜未老,尽有功名事业。
便张韩刘岳传名,何如一叶。
芬芳的春天,二月时分。
正是软红十丈的尘世里,踏青游赏的时节。
山川灵秀,孕育了人中之杰。
他喜爱赤城山的丹洞,风姿仪态奇伟超绝。
出身于云霄之上的显赫门第。
那种精神,清透如玉似雪。
看他谈论兵法,议论风生如雷霆;舞动宝剑,刚烈心肠坚如铁。
听人说。
年纪正当英妙,已能奔赴城边,飞书传递捷报。
立誓澄清天下,有击楫中流的壮志。
岂会长久在此,淹留于车辙之下?
值此花朝节为他祝寿,容颜未老,尽可建立功名事业。
即便张浚、韩世忠、刘锜、岳飞传名后世,又怎能比得上他这一叶(扁舟)的功业?
Fragrant spring, the second moon.
Just when in soft red dust, the time for green-treading is soon.
Mountains and rivers nurture a hero, a man of parts.
Fond of Red City's cinnabar cave, his bearing rare and fine, a work of arts.
A family of clouds and sky, a lofty gate.
His very spirit, pure as jade or snow, a noble state.
See him discuss war, arguments like wind and thunder; dance with a sword, a will of iron, none can sunder.
They say.
His years are in their prime, yet to the frontier already, urgent missives fly, announcing victory in time.
He vows to clear the land, beating the oar.
How long will he stay here, wheels mired, no more?
Facing the Flower Morning, we wish him age; his face still young, with fame and deeds to fill the page.
Even if Zhang, Han, Liu, Yue pass down their name, how can they compare to this single leaf of fame?
赠颂一位年轻有为、志在功名的才俊。
在代际更迭的周期里,描绘新生代精英的崛起路径与认同构建。
赞美赤城才俊文武双全、志向高远,期盼其建功立业、青史留名。
踏青 · 人杰 · 精神 · 谈兵 · 刚肠 · 飞书 · 称寿 · 传名
东山书院编辑整理