首尾四年,台省好官,都做一回。
便前头更有,合当做底,何妨且恁,猛省归来。
甲第新成,开尊行乐,脆管繁弦十二钗。
回头笑,这狂生无用,削尽官阶。
狂生真个狂哉。
泼性气年来全未灰。
有龙鳞凤翼,不能攀附,牛衣渔具,早已安排。
烂煮园蔬,熟煨山芋,白发苍颜穷秀才。
官休做,莫狂无处著,送去琼崖。
首尾四年,台省好官,都做一回。
便前头更有,合当做底,何妨且恁,猛省归来。
甲第新成,开尊行乐,脆管繁弦十二钗。
回头笑,这狂生无用,削尽官阶。
狂生真个狂哉。
泼性气年来全未灰。
有龙鳞凤翼,不能攀附,牛衣渔具,早已安排。
烂煮园蔬,熟煨山芋,白发苍颜穷秀才。
官休做,莫狂无处著,送去琼崖。
首尾四年间,在台省担任好官,各种职位都做了一遍。
即便前方还有更合该做的职位,何妨就此猛然醒悟,归去来兮。
崭新的宅第落成,开筵行乐,管弦繁急,歌姬环绕。
回头一笑,我这狂生毫无用处,已被削尽所有官阶。
狂生啊,真是狂放不羁。
这泼辣的性情,多年来丝毫未减。
纵有攀附龙鳞凤翼的机遇,我也不为所动;牛衣渔具的平民生活,早已安排妥当。
煮烂园中的蔬菜,煨熟山里的芋头,我就是个白发苍颜的穷秀才。
官不必再做,若狂放无处安放,就把我送到遥远的琼崖去吧。
Four years from start to end, a good official in court, I've played the part.
What lies ahead, what's meant to be, why not just turn and heed the heart?
New mansion built, with wine and song, twelve hairpins' music, sweet and long.
Looking back with a laugh, this madman's useless, stripped of rank, a cast-off staff.
A madman, truly mad, am I.
Fiery spirit, through the years, has not yet learned to die.
With dragon scale and phoenix wing, I cannot climb; straw cloak and fishing line are mine.
Simmered garden greens, roasted mountain yam, a white-haired, worn-out scholar I am.
No more official role, where can this madness go? Send me to Qiongya, and let it show.
王迈晚年罢官后自述心志。
在身份认同的转换中,完成了从庙堂到江湖的彻底疏离。
作者自嘲为无用狂生,回顾官场经历后决意归隐田园,安于清贫生活。
狂生 · 官阶 · 归来 · 安排 · 秀才
东山书院编辑整理