层台云外,阅古今、多少兴衰成败。
老木千章,若个是、南国甘棠遗爱。
群籁号风,繁阴蔽日,有此清凉界。
宾朋在坐,朗然心目明快。
更向会景亭前,登高吊古,此景何人会。
岁岁春来春又去,独有灵台春在。
早稻炊香,晚禾摇穗,管取三登泰。
酿成春酒,把杯行乐须再。
层台云外,阅古今、多少兴衰成败。
老木千章,若个是、南国甘棠遗爱。
群籁号风,繁阴蔽日,有此清凉界。
宾朋在坐,朗然心目明快。
更向会景亭前,登高吊古,此景何人会。
岁岁春来春又去,独有灵台春在。
早稻炊香,晚禾摇穗,管取三登泰。
酿成春酒,把杯行乐须再。
高台耸立于云霄之外,看尽了古往今来多少兴衰成败。
千株老树,哪一棵是留有南国甘棠般遗爱的古木?
万籁在风中呼号,繁密的树荫遮蔽了烈日,造就了这片清凉境界。
宾客朋友在座,令人心胸明朗,目光快意。
再走向会景亭前,登高凭吊古迹,这般景致有谁能真正领会?
岁岁春来春又离去,唯有灵台之中的春意常驻。
早稻炊烟飘香,晚禾穗实摇动,管保迎来五谷丰登的太平年景。
酿成春酒,举杯行乐,必须再次尽兴。
Tiered towers beyond the clouds, witness to ages, how many rises and falls, triumphs and shrouds.
A thousand ancient trees, which one holds the love of Southern Shade, the legacy that frees?
All sounds howl in the wind, dense shade blocks the sun, creating this cool realm, a world within.
With guests and friends in seat, the heart and sight grow clear and fleet.
Further to the Scenic Pavilion, climbing high to mourn the past, who truly grasps this view that will forever last?
Spring comes and goes each year, yet only the spirit's spring remains ever near.
Early rice gives fragrant steam, late grain sways with heavy crest, ensuring triple harvests, a land at rest.
Brewed into springtime wine, raise cups for joy, let pleasure intertwine.
登高怀古,抒写超然心境与对丰年的祈愿。
在历史周期中锚定不变的精神内核,获得认知的清明。
词人登高望远,感怀历史兴衰,于清凉之境与宾朋共赏自然时序更迭,祈愿年丰人寿。
登高 · 清凉 · 明快 · 行乐 · 灵台
东山书院编辑整理