昔元城、一生清峭,南都高卧坚壁。
留耕便是元城样,何肯枉吾寻尺。
曾直笔。
说社稷安危,屡叩龙墀额。
明时逐客。
却惠顾丹山,来持翠节,对此一湾碧。
澄清暇,无奈登临有癖。
梅山时访仙迹。
神仙偏喜公心事,一见莞然前席。
闲不得。
有先见蓍龟,消得君王忆。
天阍不隔。
要济险孤舟,支倾一柱,公外向谁觅。
昔元城、一生清峭,南都高卧坚壁。
留耕便是元城样,何肯枉吾寻尺。
曾直笔。
说社稷安危,屡叩龙墀额。
明时逐客。
却惠顾丹山,来持翠节,对此一湾碧。
澄清暇,无奈登临有癖。
梅山时访仙迹。
神仙偏喜公心事,一见莞然前席。
闲不得。
有先见蓍龟,消得君王忆。
天阍不隔。
要济险孤舟,支倾一柱,公外向谁觅。
昔日元城先生(刘安世),一生清高刚直,在南都如坚固壁垒般高卧。
留下田地耕种便是他的风范,怎肯枉曲自己寻尺的原则。
他曾秉笔直书。
论说社稷安危,屡次叩击龙墀额首进谏。
清明时代却被放逐。
却惠顾丹山,来持翠节为官,面对这一湾碧水。
公务澄清之暇,无奈有登临山水的癖好。
时常去梅山寻访仙人的踪迹。
神仙偏偏喜爱他心系公事,一见便莞尔,移席向前。
他闲不得。
有先见之明如蓍草龟甲,值得君王忆念。
天宫之门不曾阻隔。
要渡过险境的孤舟,支撑倾侧的大厦,除了向您(指所咏对象)寻求,还能找谁呢?
In old days, Yuancheng, a life of pure austerity, firmly held his post in Southern Capital.
To leave land for farming was his way, never bending his own rule an inch.
He once wielded the honest brush.
Speaking of state's safety and peril, he knocked his head on dragon-step again and again.
In enlightened times, a banished man.
Yet he cared for Dan Mountain, came holding the emerald token, facing this stretch of blue.
In leisure from clarifying affairs, helplessly addicted to climbing high.
Visiting immortal traces on Mei Mountain time and again.
The immortals favored his public-minded heart, meeting him with a smile and front mat.
He knew no idleness.
Possessing foresight like divining stalks and tortoise, he earned the monarch's memory.
The heavenly gate stood not as a barrier.
To cross perilous waters in a lone boat, to prop the leaning pillar, whom else to seek but you, sir?
王迈以刘安世为典,颂扬友人的刚直与才干。
将个人品格置于历史周期中,视其为支撑危局的终极支柱。
赞美元城公一生清正刚直、心系社稷,虽遭贬逐仍受君王眷顾,如中流砥柱般担当济世重任。
清峭 · 直笔 · 社稷 · 明时 · 澄清 · 仙迹 · 蓍龟 · 天阍
东山书院编辑整理