曾侍螭头立。
吐危言、婴鳞编虎,扶持鳌极。
谁炼精金铸刚卯,气节毅然镇国。
肯顾恋、眼前官职。
碧水丹山持翠节,这福星、特为吾闽出。
发义廪,无难色。
如今世道难扶植。
直还他、温公德量,魏公风力。
此事又关宗社福,仍系苍生休戚。
且称寿、公生人日。
炼得内丹成熟后,看河车、常运方瞳碧。
五百岁,作良弼。
曾侍螭头立。
吐危言、婴鳞编虎,扶持鳌极。
谁炼精金铸刚卯,气节毅然镇国。
肯顾恋、眼前官职。
碧水丹山持翠节,这福星、特为吾闽出。
发义廪,无难色。
如今世道难扶植。
直还他、温公德量,魏公风力。
此事又关宗社福,仍系苍生休戚。
且称寿、公生人日。
炼得内丹成熟后,看河车、常运方瞳碧。
五百岁,作良弼。
曾侍立在殿前螭首旁。
吐露直言,触逆龙鳞,编缚虎狼,只为扶持朝廷这巨鳌的根基。
是谁炼精金铸就这刚卯般的品格?气节坚毅,足以镇守国家。
岂会顾念、贪恋眼前的官职高低?
手持翠色符节,巡行于碧水丹山之间,这位福星特为我们闽地而出。
开仓发放义粮,毫无为难之色。
如今天下世道难以扶植正气。
只愿他能直接拥有温国公司马光的德量与魏国公韩琦的刚风力行。
此事又关系宗庙社稷的福祉,并且系着天下苍生的休戚。
且在此(人日)为您祝寿。
待修炼内丹成熟之后,看河车运转,方瞳澄碧(得道之相)。
愿您寿享五百岁,成为辅佐君王的良弼。
Once I stood by the dragon's head, the throne nearby.
Uttering perilous words, touching the scaled beast, supporting the realm's peak on high.
Who refined pure gold to cast the steadfast seal? A will of iron, to guard the land with zeal.
Would he cling to the petty titles before his eye?
Holding a jade tally by blue streams and crimson hills, this star of fortune specially for our Min region spills.
Opening charity granaries, without a trace of dread.
The world's way now is hard to uphold and spread.
Simply return to Sima's virtuous measure, Wei's forceful breeze, their foundational treasure.
This matter concerns the ancestral shrine's grace, and the people's weal, their resting place.
And now we celebrate your birth, on Humanity's Day, your worth.
Having refined the inner elixir to mature state, watch the River Chariot flow, in pupils' square, a jade-like fate.
For five hundred years, serve as a worthy aide, never too late.
颂扬一位刚直有为、心系民生的闽地官员。
在艰难的治理环境中,凸显气节与担当的核心认同价值。
赞颂忠臣气节与济世抱负,表达对朝政与民生的关切。
气节 · 扶植 · 宗社 · 苍生 · 内丹 · 良弼
东山书院编辑整理