此是河清宴。
觉朝来、薰风满入,生绡团扇。
太守愁眉才一展,且喜街头米贱。
且莫管、官租难办。
绕砌苔钱无限数,更莲池、雨过珠零乱。
尽买得,凌波面。
家山乐事真堪羡。
记年时、荔支新熟,荷筒齐劝。
底事来寻蕉鹿梦,赢得乾忙似箭。
笑富贵、都如邮传。
做了丰年还百姓,便莼鲈、归兴催张翰。
看卿等,上霄汉。
此是河清宴。
觉朝来、薰风满入,生绡团扇。
太守愁眉才一展,且喜街头米贱。
且莫管、官租难办。
绕砌苔钱无限数,更莲池、雨过珠零乱。
尽买得,凌波面。
家山乐事真堪羡。
记年时、荔支新熟,荷筒齐劝。
底事来寻蕉鹿梦,赢得乾忙似箭。
笑富贵、都如邮传。
做了丰年还百姓,便莼鲈、归兴催张翰。
看卿等,上霄汉。
这是天下太平的宴席。
感觉到早晨和煦的南风满入,生绢团扇也显得清凉。
太守愁眉刚刚舒展,且喜街头米价低廉。
暂且别管那难办的官租。
石阶上苔钱无数,更有莲池雨后,水珠零乱。
全都买下,这凌波仙子般的景致。
家乡的乐事实在令人羡慕。
记得当年,荔枝新熟,用荷叶筒齐劝酒。
为何来寻这蕉鹿般的幻梦,只赢得忙碌如箭。
可笑富贵,都如同驿站的传舍般短暂。
为百姓带来了丰年,便如张翰被莼鲈之思催动归兴。
看诸位,直上青云霄汉。
This feast marks the river's clarity.
Morning brings warm breezes, filling the silk round fan with glee.
The governor's furrowed brow now smooths, cheered by cheap rice in the street.
For now, ignore the hard-to-pay official tax.
Countless moss coins pave the steps; lotus pond, after rain, pearls scatter in disarray.
All bought, the face that treads on waves.
The joys of home are truly to be envied.
Remember years past, when lychees ripened fresh, and lotus-leaf cups urged us to drink.
Why seek the dream of deer in plantains, winning only frantic haste?
Laugh at wealth and honor, all like passing posts.
Having brought a rich year back to the people, like perch and water-shield, my thoughts urge me home.
Watch you, gentlemen, ascend to the highest clouds.
王迈描绘太平年景与归隐之思。
在治理周期中,实现丰年后萌生功成身退的认同。
描绘河清宴后官民同乐的丰年景象,抒发归隐田园之志。
河清宴 · 太守 · 米贱 · 官租 · 丰年 · 归兴
东山书院编辑整理