湖海襟期,烟霞气宇,天下星郎。
有灵方时后,年年却老,神锋耳底,夜夜腾光。
万卷蟠胸,千锺蘸甲,衮衮词源三峡滂。
功成处,见须弥日月,河岳星霜。
兴来引笔千行。
看举世何人是智囊。
任纵横万变,难瞒道眼,优游自乐,不识愁肠。
闹市丛中,密林静处,鼻观常闻三界香。
天书到,听笙箫竞奏,幢盖班行。
湖海襟期,烟霞气宇,天下星郎。
有灵方时后,年年却老,神锋耳底,夜夜腾光。
万卷蟠胸,千锺蘸甲,衮衮词源三峡滂。
功成处,见须弥日月,河岳星霜。
兴来引笔千行。
看举世何人是智囊。
任纵横万变,难瞒道眼,优游自乐,不识愁肠。
闹市丛中,密林静处,鼻观常闻三界香。
天书到,听笙箫竞奏,幢盖班行。
他有湖海般开阔的胸襟,烟霞般超凡的气度,是天下少有的星郎之才。
怀有灵验的丹方,故而年年返老还童;耳底藏着神锋,夜夜焕发光芒。
胸中藏有万卷诗书,畅饮千钟后挥毫,词源如三峡之水滔滔不绝。
功业成就之时,便能窥见须弥山般的日月,感知河岳星霜的永恒。
兴致勃发时,挥笔便是千行文字。
看遍举世,有谁能称得上是真正的智囊?
任凭世事纵横万变,也难瞒过他洞悉大道的法眼;他优游自乐,从不识愁为何物。
无论是在喧闹的市集丛中,还是在幽静的密林深处,鼻观常能闻到三界之香。
天书诏命到来之时,只听得笙箫竞相奏响,仪仗旌旗排列成行。
A mind vast as lakes and seas, an aura of mist and rosy clouds, a star-official under heaven.
With divine prescriptions in hand, he grows younger each year; a keen spirit in his ears, glowing brilliantly night after night.
Ten thousand scrolls churn in his breast, a thousand cups moisten his brush; a torrent of words pours forth like the Three Gorges.
At the peak of success, one sees the sun and moon of Mount Sumeru, the stars and frost of rivers and peaks.
When inspiration comes, he wields his brush for a thousand lines.
Observing the world, who can be called a true strategist?
Let changes run rampant, they cannot deceive the eye of the Way; at ease and joyful, he knows no sorrow.
Amid the bustling market crowds, in the quiet depths of dense woods, his nostrils ever scent the fragrance of the three realms.
When the celestial edict arrives, listen to the competing sounds of pipes and flutes, banners and canopies lining the way.
赞颂某位超凡人物的词作。
描绘了一种超越世俗博弈的终极认知境界。
此词赞颂一位襟怀开阔、学识渊博的才士,描绘其超然物外、自得其乐的精神境界与功成时的恢弘气象。
灵方 · 神锋 · 词源 · 智囊 · 道眼 · 三界香
东山书院编辑整理