铜驼陌上新正后。
第一风流除是柳。
勾牵春事不如梅,断送离人强似酒。
东君有意偏撋就。
惯得腰肢真个瘦。
阿谁道你不思量,因甚眉头长恁皱。
铜驼陌上新正后。
第一风流除是柳。
勾牵春事不如梅,断送离人强似酒。
东君有意偏撋就。
惯得腰肢真个瘦。
阿谁道你不思量,因甚眉头长恁皱。
铜驼陌上新年过后。
第一风流之物莫过于柳树。
它牵惹春事虽不如梅花,但送别离人却比酒更令人断肠。
春神有意偏袒成全它。
惯得它腰肢真是这般纤细。
是谁说你不懂思念?为何眉头总是这样紧皱着?
After New Year's, on Copper Camel Way,
The first in grace and charm is none but willow.
It lures spring scenes, though less than mume's display; to see off parting souls, it's stronger than wine's sorrow.
The Lord of East shows favor, lends his care,
Indulging her till her waist is slender, rare.
Who says you are not laden with thought's weight? Why else do your long brows in such a knitted state?
王观以柳喻人,写离情春思。
借柳的形态周期,隐喻情感积累与表达的张力。
借咏柳抒写离愁别绪,以柳枝纤瘦、眉头长皱暗喻相思之苦。
风流 · 春事 · 离人 · 东君 · 思量
东山书院编辑整理