玉京此去春犹浅。
正雪絮、马头零乱。
姮娥剪就绿云裳,待来步蟾宫与换。
明年二月桃花岸。
棹双浆、浪平烟暖。
扬州十里小红楼,尽卷上珠帘一半。
玉京此去春犹浅。
正雪絮、马头零乱。
姮娥剪就绿云裳,待来步蟾宫与换。
明年二月桃花岸。
棹双浆、浪平烟暖。
扬州十里小红楼,尽卷上珠帘一半。
前往玉京仙境,春意尚且浅淡。
正逢雪絮纷飞,在马头前零落散乱。
月中姮娥已裁好碧绿云霞般的衣裳,
等待我步入蟾宫,与她交换霓裳。
待到明年二月,在那桃花盛开的河岸。
荡起双桨,水面波平如镜,暖烟弥漫。
扬州城绵延十里的精致红色楼阁,
全都卷起了珠帘,恰好是一半。
To the Moon Palace, spring is still young and slight.
Snowflakes drift, a chaos at the horse's head, white.
The Moon Goddess cuts a robe of cloud so green,
To trade with me when the lunar palace is seen.
Next year, by Peach Blossom Bank in second moon,
We'll row twin oars on mist-warmed waves, calm and boon.
In Yangzhou, ten miles of red towers stand tall,
Half their beaded blinds are up, inviting all.
汪存赠别友人,寄望科考登第。
词人以空间换时间,完成对功名周期的浪漫布局。
词人想象赴京应试及第后,于春日扬州畅游的浪漫情景。
春犹浅 · 马头零乱 · 棹双浆 · 浪平烟暖 · 小红楼
东山书院编辑整理