阮郎归

作者: 王从叔(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
王从叔作品热度:
★★★★☆

词作内容

风中柳絮水中萍。

fēng zhōng liǔ xù shuǐ zhōng píng。

ㄈㄥ ㄓㄨㄥ ㄌㄧㄡˇ ㄒㄩˋ ㄕㄨㄟˇ ㄓㄨㄥ ㄆㄧㄥˊ。

聚散两无情。

jù sàn liǎng wú qíng。

ㄐㄩˋ ㄙㄢˋ ㄌㄧㄤˇ ㄨˊ ㄑㄧㄥˊ。

斜阳路上短长亭。

xié yáng lù shàng duǎn cháng tíng。

ㄒㄧㄝˊ ㄧㄤˊ ㄌㄨˋ ㄕㄤˋ ㄉㄨㄢˇ ㄔㄤˊ ㄊㄧㄥˊ。

今朝第几程。

jīn zhāo dì jǐ chéng。

ㄐㄧㄣ ㄓㄠ ㄉㄧˋ ㄐㄧˇ ㄔㄥˊ。

何限事,可怜生。

hé xiàn shì, kě lián shēng。

ㄏㄜˊ ㄒㄧㄢˋ ㄕˋ, ㄎㄜˇ ㄌㄧㄢˊ ㄕㄥ。

能消几度春。

néng xiāo jǐ dù chūn。

ㄋㄥˊ ㄒㄧㄠ ㄐㄧˇ ㄉㄨˋ ㄔㄨㄣ。

别时言语总伤心。

bié shí yán yǔ zǒng shāng xīn。

ㄅㄧㄝˊ ㄕˊ ㄧㄢˊ ㄩˇ ㄗㄨㄥˇ ㄕㄤ ㄒㄧㄣ。

何曾一字真。

hé céng yī zì zhēn。

ㄏㄜˊ ㄘㄥˊ ㄧ ㄗˋ ㄓㄣ。

白话文翻译

犹如风中的柳絮,水中的浮萍。

聚与散,两者皆是无情。

斜阳路上设着短亭与长亭。

不知今朝是第几程。

世间多少事,可怜这浮生。

还能消受得几度春?

离别时的话语总让人伤心。

何曾有一字出自真心。

英文翻译

Willow catkins in the wind, duckweed on the stream,

Gathering and parting, both heartless seem.

On the road at sunset, short pavilions, long,

Which stage is this today, as we move along?

So many affairs, this pitiable life,

How many springs can it consume, this strife?

Words at parting always wound the heart.

Not a single word was true from the start.

创作背景

抒写人生漂泊聚散无常与情语虚假。

深度解构

洞见人际博弈中承诺的脆弱与治理缺失。

词意解析

词意概括

以柳絮浮萍喻人生漂泊聚散无常,抒写离别之痛与世事虚妄。

本词关键词

聚散 · 无情 · 伤心 · 春

《阮郎归》主题、情感、意象与语气

主题: 送别 · 羁旅 · 爱情

情感: 惆怅 · 悲凉 · 孤寂

意象: 柳絮 · 浮萍 · 斜阳 · 长亭

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

王从叔生平简介

王从叔,南宋后期词人,生平事迹不详,活跃于宋末。其籍贯、生卒年均无明确记载,仅凭少量词作传世。在文学史上,他属于典型的江湖词人群体,作品风格婉约清丽,虽非大家,但为宋词在晚期的流变提供了个案参考。

浏览王从叔全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理