珠箔随檐一桁垂。
绣屏遮枕四边移。
春归人懒日迟迟。
旧事只将云入梦,新欢重借月为期。
晚来花动隔墙枝。
珠箔随檐一桁垂。
绣屏遮枕四边移。
春归人懒日迟迟。
旧事只将云入梦,新欢重借月为期。
晚来花动隔墙枝。
珠帘沿着屋檐垂下一排。
绣屏移动,四面遮挡着枕席。
春已归去,人却慵懒,白日漫长。
旧日情事只能托付给飘入梦中的云;
新的欢愉则重新约定以月圆为期。
晚来隔墙的花枝轻轻摇动。
Pearled curtains hang straight down along the eaves.
Embroidered screens shift, shielding the pillow, she weaves.
Spring's gone, she's languid, the sun slow to leave.
Old affairs drift into dreams like clouds above.
New joys set their dates again by the moon's love.
At dusk, flowers stir beyond the wall, a shove.
闺中人春去慵懒,借物寄情。
她在旧梦与新期的张力中,进行着微妙的情感治理。
描绘春日闺中慵懒寂寥之景,抒写对旧日欢情的追忆与期待。
春归 · 旧事 · 新欢
东山书院编辑整理