雪里东风未过江。
陇头先折一枝芳。
如今疏影照溪塘。
北客乍惊无绿叶,东君应笑不红妆。
玉真爱著淡衣裳。
雪里东风未过江。
陇头先折一枝芳。
如今疏影照溪塘。
北客乍惊无绿叶,东君应笑不红妆。
玉真爱著淡衣裳。
东风尚未吹过江面,雪已先至。
陇头梅花已率先折下一枝芬芳。
如今它疏朗的影子映照着溪塘。
北来的客人乍见无叶,心中惊异;
春神应会笑它不着红妆,只爱这素淡衣裳。
East wind, not yet across the river, in the snow.
On the ridge, a single fragrant branch is first to go.
Now its sparse shadow falls on the creek, a tranquil show.
The northern guest, startled, sees no green leaf's grace;
The Spring Lord must smile at this plain, unrouged face.
咏早梅,以素淡超然自况。
这种素淡选择,是对主流审美周期的一种清醒博弈。
咏雪中梅花,以淡雅之姿迎春,寄托高洁自守之志。
梅花 · 先折 · 北客 · 东君 · 爱著
东山书院编辑整理