塞柳未传春信。
霜花侵鬓。
送君西去指秦关,看日近、长安近。
玉帐同时英俊。
合离无定。
路逢新雁北来归,寄一字、燕山问。
塞柳未传春信。
霜花侵鬓。
送君西去指秦关,看日近、长安近。
玉帐同时英俊。
合离无定。
路逢新雁北来归,寄一字、燕山问。
边塞的柳树还未传递春的消息。
寒霜似的花已侵上鬓角。
送您西去,遥指秦关方向。
看那太阳似乎很近,长安也仿佛近了。
军帐中同时汇聚着诸多英杰。
聚合与分离本就无常不定。
路上逢见新雁从北方归来。
托它寄去一字,问候燕山消息。
Frontier willows bear no spring tidings yet.
Frost flowers encroach upon the temples, set.
Pointing west to Qin's pass as you depart.
See the sun near, and Chang'an close to heart.
In jade tents, heroes of the same fine breed.
Meeting and parting, no constant creed.
On the road, new geese from north return.
Send one word to ask of Yan Mountain's concern.
王安中送人赴边关之作。
在聚散无常中,透露出对边疆治理与信息周期的关切。
描写边塞送别友人西去长安的情景,抒发聚散无常的感慨与对友人的牵挂。
春信 · 西去 · 英俊 · 合离 · 北来归
东山书院编辑整理