花时微雨。
未减春分数。
占取帘疏花密处。
把酒听歌金缕。
斜风轻度浓香。
闲情正与春长。
向晚红灯入坐,尝新青杏催觞。
花时微雨。
未减春分数。
占取帘疏花密处。
把酒听歌金缕。
斜风轻度浓香。
闲情正与春长。
向晚红灯入坐,尝新青杏催觞。
花开时节飘着细雨。
并未减损春色的分量。
占据那帘疏花密的好地方。
把酒聆听《金缕曲》的歌唱。
斜风轻轻送来浓郁花香。
闲情正与春日一样悠长。
傍晚红灯照我入座,尝新摘的青杏,催人举觞。
Flower season, a drizzle light.
Does not reduce spring's share of delight.
Claim a spot where sparse blinds meet dense blooms in sight.
Holding wine, I listen to the song of 'Golden Thread' in the fading light.
A gentle slanting wind carries the rich fragrance along.
Leisure feelings grow as long as the spring's prolong.
As evening falls, red lanterns invite me to sit, tasting fresh green apricots, urging another cup strong.
王安中春日闲适生活的写照。
捕捉闲情与春长的微妙共振,体现对生命周期的细腻感知。
描绘春日微雨时节赏花饮酒的闲适生活场景。
把酒 · 听歌 · 闲情 · 尝新 · 春长
东山书院编辑整理