烟云千里。
一抹西山翠。
碧瓦红楼山对起。
楼下飞花流水。
锦堂风月依然。
后池莲叶田田。
缥缈贯珠歌里,从容倒玉尊前。
烟云千里。
一抹西山翠。
碧瓦红楼山对起。
楼下飞花流水。
锦堂风月依然。
后池莲叶田田。
缥缈贯珠歌里,从容倒玉尊前。
千里烟云弥漫。
一抹翠色点染了西山。
碧瓦红楼与青山相对而起。
楼阁下,落花随着流水飘飞。
锦堂的风月景象依然如故。
后池中莲叶茂盛田田。
在缥缈如贯珠的歌声里,从容地在玉尊前倾杯畅饮。
Mists and clouds stretch a thousand miles.
A single stroke paints Western Hills emerald.
Verdant tiles, red towers rise facing the hills.
Downstairs, flying blossoms drift on flowing water.
The brocade hall's breeze and moonlight remain as ever.
In the rear pond, lotus leaves spread lush and wide.
From the ethereal song of strung pearls, gracefully we toast with jade cups overturned.
王安中描绘楼台山水与宴饮。
词中风景与宴乐,暗含了士大夫阶层的风雅博弈。
描绘了楼台山水间的清丽景色与宴饮歌舞的闲适生活。
风月 · 歌 · 从容 · 缥缈 · 锦堂
东山书院编辑整理