破子清平乐・清平乐

作者: 王安中(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
王安中作品热度:
★★★★☆

词作内容

烟云千里。

yān yún qiān lǐ.。

ㄧㄢ ㄩㄣˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ.˙。

一抹西山翠。

yī mǒ xī shān cuì.。

ㄧ ㄇㄛˇ ㄒㄧ ㄕㄢ ㄘㄨㄟˋ.˙。

碧瓦红楼山对起。

bì wǎ hóng lóu shān duì qǐ.。

ㄅㄧˋ ㄨㄚˇ ㄏㄨㄥˊ ㄌㄡˊ ㄕㄢ ㄉㄨㄟˋ ㄑㄧˇ.˙。

楼下飞花流水。

lóu xià fēi huā liú shuǐ.。

ㄌㄡˊ ㄒㄧㄚˋ ㄈㄟ ㄏㄨㄚ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ.˙。

锦堂风月依然。

jǐn táng fēng yuè yī rán.。

ㄐㄧㄣˇ ㄊㄤˊ ㄈㄥ ㄩㄝˋ ㄧ ㄖㄚˊㄋ.˙。

后池莲叶田田。

hòu chí lián yè tián tián.。

ㄏㄡˋ ㄔˊ ㄌㄧㄢˊ ㄧㄝˋ ㄊㄧㄢˊ ㄊㄧㄚˊㄋ.˙。

缥缈贯珠歌里,从容倒玉尊前。

piāo miǎo guàn zhū gē lǐ, cóng róng dǎo yù zūn qián.。

ㄆㄧㄠ ㄇㄧㄠˇ ㄍㄨㄢˋ ㄓㄨ ㄍㄜ ㄌㄧˇ,˙, ㄘㄨㄥˊ ㄖㄨㄥˊ ㄉㄠˇ ㄩˋ ㄗㄨㄣ ㄑㄧㄚˊㄋ.˙。

白话文翻译

千里烟云弥漫。

一抹翠色点染了西山。

碧瓦红楼与青山相对而起。

楼阁下,落花随着流水飘飞。

锦堂的风月景象依然如故。

后池中莲叶茂盛田田。

在缥缈如贯珠的歌声里,从容地在玉尊前倾杯畅饮。

英文翻译

Mists and clouds stretch a thousand miles.

A single stroke paints Western Hills emerald.

Verdant tiles, red towers rise facing the hills.

Downstairs, flying blossoms drift on flowing water.

The brocade hall's breeze and moonlight remain as ever.

In the rear pond, lotus leaves spread lush and wide.

From the ethereal song of strung pearls, gracefully we toast with jade cups overturned.

创作背景

王安中描绘楼台山水与宴饮。

深度解构

词中风景与宴乐,暗含了士大夫阶层的风雅博弈。

词意解析

词意概括

描绘了楼台山水间的清丽景色与宴饮歌舞的闲适生活。

本词关键词

风月 · 歌 · 从容 · 缥缈 · 锦堂

《破子清平乐・清平乐》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 宴饮 · 田园

情感: 恬淡 · 欣喜 · 柔情

意象: 西山翠 · 碧瓦红楼 · 飞花流水

语气: 婉约 · 清新 · 典雅

王安中生平简介

王安中(1076-1134),字履道,号初寮,中山曲阳(今河北曲阳)人。北宋后期重要文臣与词人,活跃于徽宗、钦宗时期。他早年受苏轼、晁说之赏识,后依附权相蔡京、王黼,官至翰林学士承旨、尚书左丞。其文学创作以词和四六文著称,词风清丽婉约,是北宋末向南宋词风过渡的代表人物之一。

浏览王安中全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理