春又老。
南陌酒香梅小。
遍地落花浑不扫。
梦回情意悄。
红笺寄与添烦恼。
细写相思多少。
醉后几行书字小。
泪痕都搵了。
春又老。
南陌酒香梅小。
遍地落花浑不扫。
梦回情意悄。
红笺寄与添烦恼。
细写相思多少。
醉后几行书字小。
泪痕都搵了。
春天又衰老了一些。
南边小路上酒香飘散,梅子尚小。
遍地落花,全然无心打扫。
从梦中醒来,情意悄然沉寂。
寄出红色的信笺,反而增添了烦恼。
细细写尽相思有多少。
醉后写下的几行字越来越小。
原来都被泪痕涂抹掉了。
Spring ages once more.
South path: wine scent, plum blossoms small.
Fallen petals blanket the ground, none to sweep at all.
Awake from dreams, my heart feels quiet and sore.
A crimson note sent only adds to my despair.
To detail how much longing is there.
Drunk, my lines of writing turn frail and slight.
All blotted by tear stains, out of sight.
王安石抒写春暮怀人之情。
书信的无效传递,揭示了情感互动中的认知隔阂。
暮春时节触景生情,借酒醉书信抒发相思之苦。
春老 · 梦回 · 相思 · 醉后 · 烦恼
东山书院编辑整理