诉衷情

作者: 王安石(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
王安石作品热度:
★★★★☆

词作内容

练巾藜杖白云间。

liàn jīn lí zhàng bái yún jiān。

ㄌㄧㄢˋ ㄐㄧㄣ ㄌㄧˊ ㄓㄤˋ ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄐㄧㄢ。

有兴即跻攀。

yǒu xìng jí jī pān。

ㄧㄡˇ ㄒㄧㄥˋ ㄐㄧˊ ㄐㄧ ㄆㄢ。

追思往昔如梦,华毂也曾丹。

zhuī sī wǎng xī rú mèng, huá gǔ yě céng dān。

ㄓㄨㄟ ㄙ ㄨㄤˇ ㄒㄧ ㄖㄨˊ ㄇㄥˋ, ㄏㄨㄚˊ ㄍㄨˇ ㄧㄝˇ ㄘㄥˊ ㄉㄢ。

尘自扰,性长闲。

chén zì rǎo, xìng cháng xián。

ㄔㄣˊ ㄗˋ ㄖㄠˇ, ㄒㄧㄥˋ ㄔㄤˊ ㄒㄧㄢˊ。

更无还。

gèng wú huán。

ㄍㄥˋ ㄨˊ ㄏㄨㄢˊ。

达如周召,穷似丘轲,祗个山山。

dá rú zhōu shào, qióng sì qiū kē, zhǐ gè shān shān。

ㄉㄚˊ ㄖㄨˊ ㄓㄡ ㄕㄠˋ, ㄑㄩㄥˊ ㄙˋ ㄑㄧㄡ ㄎㄜ, ㄓˇ ㄍㄜˋ ㄕㄢ ㄕㄢ。

白话文翻译

(身着)练巾(头巾)手持藜杖,漫步于白云之间。

有了兴致便去登攀。

追思往昔如同梦境,(我)也曾乘坐过华美的朱轮车。

尘世烦扰自来,心性长久向往闲适。

更无(意)归还(官场)。

显达时如周公、召公,困厄时如孔丘、孟轲,(如今)只剩这重重山峦。

英文翻译

In white hemp robe, with vine staff, among the clouds I roam.

When inspiration strikes, I climb towards my home.

Recalling past years like a dream, my carriage once was crimson, it would seem.

Dust of the world disturbs; my nature seeks repose.

There's no returning to old woes.

Successful as Duke Zhou or Shao, poor as Confucius or Mencius I'd go, just these mountains, high and low.

创作背景

王安石晚年山居,对比今昔心境。

深度解构

超越了穷达博弈的二元对立,抵达内在的恒定。

词意解析

词意概括

词人于白云山间闲适登临,追忆往昔荣华如梦,表达超脱尘扰、安于穷达的山林之志。

本词关键词

跻攀 · 追思 · 尘扰 · 性闲 · 周召 · 丘轲

《诉衷情》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 咏志 · 田园

情感: 恬淡 · 惆怅 · 孤寂

意象: 白云 · 藜杖 · 山山

语气: 清新 · 典雅 · 素淡

王安石生平简介

王安石(1021-1086),字介甫,号半山,抚州临川人,北宋著名政治家、文学家、思想家。他是‘唐宋八大家’之一,其散文雄健峭拔,诗歌遒劲清新,词作虽不多但意境高远。作为‘熙宁变法’的主持者,其政治生涯深刻影响了北宋历史进程,其文学创作亦与政治理想紧密相连,形成了独特的‘王荆公体’,在宋代文学史上占有重要地位。

浏览王安石全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理