自古帝王州。
郁郁葱葱佳气浮。
四百年来成一梦,堪愁。
晋代衣冠成古丘。
绕水恣行游。
上尽层城更上楼。
往事悠悠君莫问,回头。
槛外长江空自流。
自古帝王州。
郁郁葱葱佳气浮。
四百年来成一梦,堪愁。
晋代衣冠成古丘。
绕水恣行游。
上尽层城更上楼。
往事悠悠君莫问,回头。
槛外长江空自流。
这里自古就是帝王所居的州郡。
草木郁郁葱葱,祥瑞之气浮荡。
四百年的繁华不过一场幻梦,令人愁怅。
晋代的风流人物,早已化作古坟荒丘。
我沿着江水恣意漫步游览。
登上高高的城楼,还要更上一层。
悠悠往事请你莫要再追问,且回头望。
只见栏杆之外,长江兀自空流。
Since ancient times, an imperial domain.
Lush and luxuriant, an auspicious air floats over the plain.
Four hundred years have melted into a dream, a sorrow keen.
The caps and gowns of Jin are now but ancient mounds, unseen.
I wander freely by the winding stream.
Climb the high walls, then ascend the tower's crest.
Let not the endless past be questioned, my friend; look back.
Beyond the railings, the Long River flows on, forever vast.
王安石晚年退居金陵怀古。
在历史周期律前,流露出深沉的虚无感。
借金陵兴衰抒发历史如梦的感慨,以长江空流作结,意境苍茫。
佳气 · 一梦 · 空自流
东山书院编辑整理