一望西山烟雨。
目断心飞何处。
天外白云城。
几多程。
谩记阳关句。
衣上粉啼痕污。
陇水一分流。
此生休。
一望西山烟雨。
目断心飞何处。
天外白云城。
几多程。
谩记阳关句。
衣上粉啼痕污。
陇水一分流。
此生休。
我眺望西山笼罩在烟雨之中。
目光望断,心已飞向不知何处。
天边白云深处有一座城。
不知还要经过多少路程。
徒然记得阳关送别的诗句。
衣襟上沾满泪痕,已被啼哭污染。
陇水分流,各奔东西。
这一生便如此终结了。
A gaze toward western hills in mist and rain.
My heart flies off with eyes that search in vain.
Beyond the clouds a city lies.
How many miles to realize?
In vain I recall the farewell song.
Tear stains on my robe, a proof of longing strong.
The Long River splits into two streams.
This life ends like broken dreams.
万俟咏借昭君怨抒羁旅之愁。
这种分流隐喻着个体在历史周期中的无奈抉择。
描绘昭君远嫁塞外途中回望故国、心绪凄迷的哀怨之情。
目断心飞 · 阳关句 · 啼痕
东山书院编辑整理