天如洗。
金波冷浸冰壶里。
冰壶里。
一年得似,此宵能几。
等闲莫把栏干倚。
马蹄去便三千里。
三千里。
几重云岫,几重烟水。
天如洗。
金波冷浸冰壶里。
冰壶里。
一年得似,此宵能几。
等闲莫把栏干倚。
马蹄去便三千里。
三千里。
几重云岫,几重烟水。
天空如水洗过般明净。
金色的月波冷冷地浸在冰壶似的世界里。
在这冰壶似的世界里。
一年之中,能有几次像今夜这般光景?
不要轻易地把栏杆倚凭。
马蹄一旦离去,便是三千里之遥。
三千里之遥啊。
要越过多少重云雾缭绕的山峰,多少重烟水迷蒙的阻隔?
Heaven, washed clean.
Golden waves chill, steeped within the ice-jar's sheen.
Within the ice-jar's sheen.
How many times a year can compare to this night's scene?
Do not lean on the railings without cause, serene.
Once the horse's hooves depart, three thousand li intervene.
Three thousand li intervene.
How many layers of cloud-crowned peaks, how many veils of misty screen?
万俟咏写月夜怀人,空间阻隔强化离愁。
词人以冰壶世界象征情感认知的纯粹与隔绝,凸显距离的绝对性。
描绘秋夜清冷之景,抒发人生聚散无常、路途遥远的羁旅愁思。
冷浸 · 等闲 · 几重
东山书院编辑整理