燕子飞来花在否,微雨退、掩重门。
正满院梨花雪照人。
独自个、怯黄昏。
轻风淡月总消魂。
罗衣暗惹啼痕。
谩觑著、秋千腰褪裙。
可㬠是、不宜春。
燕子飞来花在否,微雨退、掩重门。
正满院梨花雪照人。
独自个、怯黄昏。
轻风淡月总消魂。
罗衣暗惹啼痕。
谩觑著、秋千腰褪裙。
可㬠是、不宜春。
燕子飞回来了,花儿还在吗?细雨初停,我掩上了重重门户。
正是满院梨花如雪,映照着孤独的人。
独自一人,害怕这黄昏时分。
轻风与淡月,总是令人心神黯然。
罗衣上暗暗沾染了泪痕。
徒然望着那秋千,想起昔日嬉戏褪了裙腰。
可真是,不宜面对这春天。
Swallows return, but are the blossoms still there? Fine rain clears, heavy doors shut.
The courtyard filled with pear blossoms, snow-bright, shines upon me.
Alone, I dread the approach of dusk.
Gentle breeze, pale moon—all conspire to melt the soul.
My silken robe secretly gathers tear stains.
Vainly I gaze at the swing, where waistbands loosened on skirts.
Truly, this season is not meant for me.
女子独对暮春庭院,触景伤情。
对春物的疏离感,源于内心认同与外部节律的断裂。
描写暮春时节女子独处深院的孤寂与伤春之情。
微雨 · 黄昏 · 罗衣
东山书院编辑整理