芳菲叶底。
谁会秋江意。
深绿护轻黄,怕青女、霜侵憔悴。
开分早晚,都占九秋天,花四出,香七里。
独步珠宫里。
佳名岩桂。
却是因遗子。
不自月中来,又那得、萧萧风味。
霓裳旧曲,休问广寒人,飞太白,酬仙蕊。
香外无香比。
芳菲叶底。
谁会秋江意。
深绿护轻黄,怕青女、霜侵憔悴。
开分早晚,都占九秋天,花四出,香七里。
独步珠宫里。
佳名岩桂。
却是因遗子。
不自月中来,又那得、萧萧风味。
霓裳旧曲,休问广寒人,飞太白,酬仙蕊。
香外无香比。
芬芳在叶底悄然绽放。
谁能领会秋江的深意?
深绿的枝叶护卫着浅黄的花蕊,是怕霜神青女侵袭,令其憔悴。
无论早开晚放,都独占九秋时光,花分四瓣,香气远播七里。
在珠玉般的宫殿里独步无双。
岩桂这美好的名字。
却是因为遗落的种子而来。
并非源自月宫,又怎能拥有这般萧疏清雅的风味?
霓裳羽衣的旧曲,不必去问广寒宫中人,且高举太白星般的酒杯,酬谢这仙蕊。
此香之外,再无香可比拟。
Beneath the leaves, a fragrant world lies low.
Who grasps the autumn river's secret sigh?
Deep green shields tender gold from frost's cruel blow,
Lest the pale maiden's touch should make it die.
Early or late, they claim the ninth moon's reign,
Four-petaled blooms, their scent a seven-mile train.
Alone they reign in crystal halls, supreme.
The laurel wins its fame from rocky streams.
A legacy of seeds, its story told.
Not born of moon, yet holds that chill untold,
That pure and lonely essence, stark and bold.
Leave the old tunes of rainbow robes aside,
Ask not the moon-maid in her palace wide.
Toast with white star-drink, honor the fairy's pride.
Beyond this fragrance, no scent can abide.
咏岩桂,托物言志。
借岩桂遗世独立,隐喻士人的身份认同与风骨坚守。
咏赞岩桂(桂花)于深秋独放的风姿与超凡香气,暗含对其不慕仙宫、自得风骨的赞美。
芳菲 · 霜侵 · 独步 · 佳名 · 萧萧风味 · 香外无香
东山书院编辑整理