决眦入飞鸟。
正江南、梅雨初晴,乱山浮晓。
凤去台空箫声断,惟有疏林鸦噪。
但空锁、吴时花草。
指点中原青山外,奈征尘、迷望愁云绕。
佳丽地,谩凝眺。
清风助我舒长啸。
问其中、虚帘曲槛,阅人多少。
风景不殊江山在,况是英雄未老。
且拚与、尊前一笑。
欲说前朝兴亡事,唤谪仙、来共传清醥。
归路晚,月明照。
决眦入飞鸟。
正江南、梅雨初晴,乱山浮晓。
凤去台空箫声断,惟有疏林鸦噪。
但空锁、吴时花草。
指点中原青山外,奈征尘、迷望愁云绕。
佳丽地,谩凝眺。
清风助我舒长啸。
问其中、虚帘曲槛,阅人多少。
风景不殊江山在,况是英雄未老。
且拚与、尊前一笑。
欲说前朝兴亡事,唤谪仙、来共传清醥。
归路晚,月明照。
我极目远眺,目光追随飞鸟刺入天际。
正值江南梅雨初晴,群山在拂晓的雾气中浮现。
凤凰已去高台空寂,箫声断绝,只有稀疏林木间乌鸦聒噪。
徒然锁闭着,吴国旧时的花草。
手指中原在那青山之外,奈何征尘与愁云迷蒙了远望的视线。
这佳丽之地,我只能徒然凝望。
清风助我放声长啸。
试问这空寂的帘幕与曲折的栏杆,见证了多少过客?
风景未变,江山犹在,何况英雄尚未老去。
姑且拼却一切,换取这杯前一笑。
想要诉说前朝兴亡旧事,唤来谪仙,一同传递这清冽的美酒。
归途已晚,明月朗照。
My gaze pierces the sky, chasing the fleeting bird.
South of the river, after the rain, mountains emerge in dawn's haze.
The phoenix is gone, the flute silent, only crows caw in sparse woods.
Left to lock away the flowers and grass of Wu's bygone days.
I point to the heartland beyond green hills, but dust and sorrowful clouds blind my view.
This land of beauty, I gaze in vain.
A clear breeze aids my long, unrestrained cry.
I ask of these empty blinds and winding rails: how many souls have you witnessed?
The scenery remains, the rivers and mountains stand, and heroes are not yet old.
So let me trade it all for a laugh before this wine.
To speak of the fallen dynasties, I summon the banished immortal to share this clear brew.
The path home is late, bathed in moonlight.
南宋末词人,借金陵怀古抒亡国之忧。
在历史周期中,以怀古完成对破碎山河的认同重构。
词人登高望远,感怀历史兴亡与英雄未老,于清风明月中借酒抒怀。
凤去台空 · 中原 · 征尘 · 英雄 · 尊前一笑 · 兴亡事 · 谪仙
东山书院编辑整理