织绡机上度鸣梭。
年光容易过。
萦萦情绪,似水烟山雾两相和。
谩道当时何事,流盼动层波。
巫影嵯峨。
翠屏牵薜萝。
不须微醉自颜酡。
如今难凭麽。
烛花销艳,但替人、垂泪满铜荷。
赋罢西城残梦,犹问夜如何。
星耿斜河。
候虫声更多。
织绡机上度鸣梭。
年光容易过。
萦萦情绪,似水烟山雾两相和。
谩道当时何事,流盼动层波。
巫影嵯峨。
翠屏牵薜萝。
不须微醉自颜酡。
如今难凭麽。
烛花销艳,但替人、垂泪满铜荷。
赋罢西城残梦,犹问夜如何。
星耿斜河。
候虫声更多。
织绡机上穿梭声如鸣梭。
年华光阴轻易流逝。
萦绕心头的情绪,似水烟与山雾交融在一起。
莫提当时何事,她流盼的目光曾牵动层层情波。
巫山影子巍峨高耸。
翠绿屏风上牵挂着薜萝藤蔓。
不需微醉自然面色酡红。
如今光景却难以如此。
烛花销蚀了艳色,只是替人垂泪,洒满铜荷灯盏。
写罢西城旧梦的诗篇,仍问夜色如何。
星光点亮了斜挂的天河。
应候的虫鸣声越发多了。
The shuttle sings on the sheer-silk loom.
Time passes so easily.
Entangled feelings, like mist over water and mountains, blend.
Vainly speak of what happened then, her glancing eyes stirred layered waves.
The Wu Mountain peak towers steep.
Green screens tangled with ivy and vines.
No need for slight drunkenness to blush.
Now, things are not so reliable.
Candle flowers consume their brilliance, only shed tears for others on the bronze lotus.
Finished the poem about the west city's broken dream, still ask how the night fares.
Stars brighten the slanting River.
The chirping of seasonal insects grows louder.
织女感怀时光,追忆旧情。
时光流逝中的情绪沉淀,是对存在状态的深度认知。
借织绡鸣梭起兴,抒写年华易逝、旧情难续的孤寂惆怅。
年光 · 情绪 · 残梦 · 垂泪 · 候虫
东山书院编辑整理