冰玉神人,岁寒时节迎初诞。
照溪梅绽。
秀岭孤松远。
香雾氤氲,不放重帘卷。
歌声缓。
酒杯深劝。
此会年年见。
冰玉神人,岁寒时节迎初诞。
照溪梅绽。
秀岭孤松远。
香雾氤氲,不放重帘卷。
歌声缓。
酒杯深劝。
此会年年见。
如冰玉般高洁的神人,在岁寒时节迎来了初诞。
光辉映照着溪边梅花的绽放。
秀岭上孤松挺立,意境幽远。
香雾弥漫缭绕,不曾将厚重的帘幕卷起。
歌声舒缓。
酒杯殷勤劝饮。
这样的盛会,愿年年都能相见。
A spirit of ice and jade, as the year turns cold,
Welcomes his first dawn.
His light makes streamside plum blossoms unfold.
A lone pine graces the fair ridge, standing afar.
Incense mist hangs dense, not letting the heavy drapes part.
The song's pace slows.
The wine cup urges deep.
This gathering we shall see, year after year, again.
为高洁之士贺寿的即景小令。
在清冷意象中寄托持久情谊,是对超然认知境界的含蓄赞美。
描绘岁寒时节友人雅集,赏梅观松、饮酒听歌的闲适场景。
岁寒 · 初诞 · 氤氲 · 歌声 · 深劝
东山书院编辑整理