八窗空、展宽秋影,长江流入尊俎。
天围绀碧低群岫,斜日去鸿堪数。
沈别浦。
但目断、烟芜莽苍连平楚。
晨钟暮鼓。
算触景多愁,关人底事,倚槛听鸣橹。
英雄恨,赢得名存北府。
寄奴今寄何所。
西风依旧潮来去,山海颉颃吞吐。
霜月古。
直耐冷、相随燕我瑶芝圃。
掀髯起舞。
看羱伏苍苔,龙吟翠葆,天籁奏韶舞。
八窗空、展宽秋影,长江流入尊俎。
天围绀碧低群岫,斜日去鸿堪数。
沈别浦。
但目断、烟芜莽苍连平楚。
晨钟暮鼓。
算触景多愁,关人底事,倚槛听鸣橹。
英雄恨,赢得名存北府。
寄奴今寄何所。
西风依旧潮来去,山海颉颃吞吐。
霜月古。
直耐冷、相随燕我瑶芝圃。
掀髯起舞。
看羱伏苍苔,龙吟翠葆,天籁奏韶舞。
八面轩窗空阔,展开秋日宽广的影迹,长江仿佛流入了眼前的酒樽。
天穹如绀碧围合,低垂于群峰之上,斜阳中飞去的鸿雁依稀可数。
远处的水滨沉入暮色。
但极目望去,只有烟霭笼罩的莽苍平芜,连接着远处的平林。
晨钟暮鼓。
细算来,触景生情多愁绪,干我底事?我倚着栏杆,静听船桨声。
英雄的遗恨,不过赢得名号存于北府军史。
那寄奴(刘裕)如今又寄身何处?
西风依旧,潮水来去,山海彼此颉颃,吞吐气势。
霜月古老清冷。
它耐得住寒冷,相伴我这燕居瑶芝之圃的人。
我掀动胡须,起身起舞。
看那羱羊伏于苍苔,龙吟响彻翠葆,天籁奏起韶乐般的舞蹈。
Eight windows open wide, unfolding autumn's vast shadow; the Long River flows into the wine vessels.
Heaven's rim, deep azure, lowers over myriad peaks; slanting sun, departing geese—countable.
Sinking distant shores.
But eyes see only misty wastes, vast and grey, merging with level woods.
Morning bell, evening drum.
Consider how scenes stir many sorrows; what concern is it of mine? I lean on the rail, listening to the oars.
Heroes' regrets—they only won fame preserved in the Northern Prefecture.
Where does Jinu now find lodging?
West wind as of old, tides ebb and flow; mountains and seas rival in swallowing and spewing.
Frosty moon, ancient.
It endures the cold, accompanying me to my jade-garden of mystic herbs.
I stroke my beard and rise to dance.
See the wild sheep crouch in green moss, dragons chant in emerald canopies—heaven's music plays the Shao dance.
孙吴会登临怀古,感喟英雄。
在历史与自然的宏大博弈中,寻找个体的精神栖居。
词人登高望远,借长江秋景与历史典故,抒发英雄失路、世事沧桑的感慨,并寄情自然以自遣。
秋影 · 英雄恨 · 北府 · 寄奴 · 潮来去 · 掀髯起舞 · 天籁
东山书院编辑整理