画梁燕子报新归。
好语全稀。
庭芳侵亚红相对,却羞见、蕊蕊枝枝。
说与吹箫旧侣,痴心指望多时。
朝云暮雨失欢期。
碧画谁眉。
凝愁立处桐阴转,又还是、红日将西。
谩道梅花纸帐,鸳鸯终待双飞。
画梁燕子报新归。
好语全稀。
庭芳侵亚红相对,却羞见、蕊蕊枝枝。
说与吹箫旧侣,痴心指望多时。
朝云暮雨失欢期。
碧画谁眉。
凝愁立处桐阴转,又还是、红日将西。
谩道梅花纸帐,鸳鸯终待双飞。
画梁上的燕子报告着新的归来。
但悦耳的话语却十分稀少。
庭中芳花侵压,红艳相对,
却羞于显露那蕊蕊枝枝。
将此景说与昔日吹箫的旧侣知,
痴心已盼望多时。
朝云暮雨,失去了往日的欢期。
如今是谁在描画那青黛眉妆?
我凝愁伫立之处,桐影转动,
又到了红日即将西沉的时候。
空说那梅花纸帐如何清雅,
鸳鸯终究期待着成双而飞。
Painted beams: swallows announce a new return.
Yet kind words remain all too rare.
Courtyard blossoms press close, red facing red,
But shy away from showing pistil and stem.
I speak of this to my old flute-playing companion,
Foolishly hoping, and for so long.
Morning clouds, evening rain—our joyous times lost.
Who now paints the green brows?
Where I stand凝愁, paulownia shade shifts,
And once again, the red sun prepares to set.
Vainly we speak of plum-blossom paper curtains,
Lovebirds终待 flying in pairs.
借春景抒写闺中寂寥与期盼。
以物候变迁隐喻情感周期,寄托对关系修复的深切认同。
借春归燕返、花枝相对之景,抒写女子独守空闺、期盼恋人归来的痴心与惆怅。
报新归 · 痴心 · 失欢期 · 凝愁 · 双飞
东山书院编辑整理