月光飞入林前屋。
风策策,度庭竹。
夜半江城击柝声,动寒梢栖宿。
等闲老去年华促。
只有江梅伴幽独。
梦绕夷门旧家山,恨惊回难续。
月光飞入林前屋。
风策策,度庭竹。
夜半江城击柝声,动寒梢栖宿。
等闲老去年华促。
只有江梅伴幽独。
梦绕夷门旧家山,恨惊回难续。
月光飞入树林前的屋舍。
风声策策,吹过庭院里的竹子。
夜半时分,江边城中传来击柝报更之声,
惊动了栖息在寒枝上的鸟儿。
年华轻易老去,时光如此匆促。
唯有江边的梅花,陪伴着我的幽居独处。
梦中萦绕着旧日家园夷门的景象,
可恨被惊醒后,梦境再难延续。
Moonlight flies into the cottage before the woods.
Wind rustles, passing through courtyard bamboos.
At midnight, the watchman's clappers sound in the riverside town,
Disturbing the roosting birds on chilly boughs.
Idly, years hasten, aging comes too soon.
Only river plums accompany my secluded solitude.
My dreams linger around the old homeland at Yimen,
Regretfully startled back, the thread is hard to resume.
孙道绚晚年寡居,漂泊思乡。
幽独中的时间感知,实为对生命周期的静默审视。
词人于江城夜半感怀年华老去、客居幽独,梦中思归故里却惊回难续。
夜半 · 年华促 · 幽独
东山书院编辑整理