诉衷情

作者: 苏庠(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
苏庠作品热度:
★★★★☆

词作内容

倦投林樾当诛茅。

juàn tóu lín yuè dāng zhū máo。

ㄐㄩㄢˋ ㄊㄡˊ ㄌㄧㄣˊ ㄩㄝˋ ㄉㄤ ㄓㄨ ㄇㄠˊ。

鸿雁响寒郊。

hóng yàn xiǎng hán jiāo。

ㄏㄨㄥˊ ㄧㄢˋ ㄒㄧㄤˇ ㄏㄢˊ ㄐㄧㄠ。

溪上晚来杨柳,月露洗烟梢。

xī shàng wǎn lái yáng liǔ, yuè lù xǐ yān shāo。

ㄒㄧ ㄕㄤˋ ㄨㄢˇ ㄌㄞˊ ㄧㄤˊ ㄌㄧㄡˇ, ㄩㄝˋ ㄌㄨˋ ㄒㄧˇ ㄧㄢ ㄕㄠ。

霜后渚,水分槽。

shuāng hòu zhǔ, shuǐ fēn cáo。

ㄕㄨㄤ ㄏㄡˋ ㄓㄨˇ, ㄕㄨㄟˇ ㄈㄣ ㄘㄠˊ。

尚平桥。

shàng píng qiáo。

ㄕㄤˋ ㄆㄧㄥˊ ㄑㄧㄠˊ。

客床归梦,何必江南,门接云涛。

kè chuáng guī mèng, hé bì jiāng nán, mén jiē yún tāo。

ㄎㄜˋ ㄔㄨㄤˊ ㄍㄨㄟ ㄇㄥˋ, ㄏㄜˊ ㄅㄧˋ ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ, ㄇㄣˊ ㄐㄧㄝ ㄩㄣˊ ㄊㄠ。

白话文翻译

疲倦了,便投向林荫,打算在此诛茅建屋。

鸿雁的鸣叫响彻寒天的郊野。

溪边晚来,杨柳依依,

月光与露水仿佛洗净了烟霭笼罩的树梢。

霜降后的水中小洲,水流在此分道。

那座尚平桥依然还在。

客居床榻上的归乡之梦,

何必非得是江南?此地门前便接着云海波涛。

英文翻译

Weary, I seek the woods to build my thatched retreat.

Wild geese cry o'er the chilly fields, a mournful beat.

By the stream, the willow in twilight stands so still,

Moon and dew cleanse its misty tips upon the hill.

Frost has touched the isle, the water splits its course.

The level bridge remains, a calm and steady force.

On a traveler's bed, dreams of returning start,

Why must it be south of the river, where clouds and waves impart?

创作背景

苏庠羁旅倦游,择地而居。

深度解构

描绘的栖居图景蕴含对空间治理的理想化投射。

词意解析

词意概括

描绘羁旅途中投宿荒郊的秋夜景象,抒发客居思归之情。

本词关键词

倦投 · 寒郊 · 晚来 · 归梦

《诉衷情》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 山水

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 林樾 · 鸿雁 · 杨柳 · 月露 · 霜渚 · 平桥 · 云涛

语气: 婉约 · 清新 · 素淡

苏庠生平简介

苏庠(1065—1147),字养直,号后湖病民,祖籍泉州,生于澧州(今湖南澧县)。他是北宋末南宋初的隐逸词人,一生不仕,以诗酒自娱,与徐俯、洪刍等交游唱和,词风清旷,被视为苏门后学,在南北宋之交的词坛有一定影响。

浏览苏庠全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理