倦投林樾当诛茅。
鸿雁响寒郊。
溪上晚来杨柳,月露洗烟梢。
霜后渚,水分槽。
尚平桥。
客床归梦,何必江南,门接云涛。
倦投林樾当诛茅。
鸿雁响寒郊。
溪上晚来杨柳,月露洗烟梢。
霜后渚,水分槽。
尚平桥。
客床归梦,何必江南,门接云涛。
疲倦了,便投向林荫,打算在此诛茅建屋。
鸿雁的鸣叫响彻寒天的郊野。
溪边晚来,杨柳依依,
月光与露水仿佛洗净了烟霭笼罩的树梢。
霜降后的水中小洲,水流在此分道。
那座尚平桥依然还在。
客居床榻上的归乡之梦,
何必非得是江南?此地门前便接着云海波涛。
Weary, I seek the woods to build my thatched retreat.
Wild geese cry o'er the chilly fields, a mournful beat.
By the stream, the willow in twilight stands so still,
Moon and dew cleanse its misty tips upon the hill.
Frost has touched the isle, the water splits its course.
The level bridge remains, a calm and steady force.
On a traveler's bed, dreams of returning start,
Why must it be south of the river, where clouds and waves impart?
苏庠羁旅倦游,择地而居。
描绘的栖居图景蕴含对空间治理的理想化投射。
描绘羁旅途中投宿荒郊的秋夜景象,抒发客居思归之情。
倦投 · 寒郊 · 晚来 · 归梦
东山书院编辑整理