杖头挑得布囊行。
活计有谁争。
不肯侯家五鼎,碧涧一杯羹。
溪上月,岭头云。
不劳耕。
瓮中春色,枕上华胥,便是长生。
杖头挑得布囊行。
活计有谁争。
不肯侯家五鼎,碧涧一杯羹。
溪上月,岭头云。
不劳耕。
瓮中春色,枕上华胥,便是长生。
竹杖一头挑着布袋,我自在远行。
这活计有谁来与我相争?
不肯去追求王侯家的五鼎之食,
只爱这碧绿山涧的一杯菜羹。
溪上的明月,岭头的白云。
皆不劳我耕种。
酒瓮中自有春色,枕上便有华胥美梦,
这便是我的长生之道。
A cloth sack hangs from my staff, I roam free.
Who would contest this livelihood with me?
I scorn the five bronze tripods of the noble's feast,
For a bowl of soup from the green creek's release.
The moon on the stream, clouds on the ridge's crest,
Demand no toil from the plow's unrest.
Spring's hue within the jar, a dream upon the pillow's nest,
This, and this alone, is life's eternal zest.
苏庠隐居不仕,自述心志。
这种选择是对主流价值认同的主动疏离与重构。
描绘隐士超脱尘俗、安贫乐道的生活,表达对自由闲适与精神长生的追求。
活计 · 不争 · 五鼎 · 一杯羹 · 不劳耕 · 长生
东山书院编辑整理