诉衷情

作者: 苏庠(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
苏庠作品热度:
★★★★☆

词作内容

杖头挑得布囊行。

zhàng tóu tiāo dé bù náng xíng。

ㄓㄤˋ ㄊㄡˊ ㄊㄧㄠ ㄉㄜˊ ㄅㄨˋ ㄋㄤˊ ㄒㄧㄥˊ。

活计有谁争。

huó jì yǒu shuí zhēng。

ㄏㄨㄛˊ ㄐㄧˋ ㄧㄡˇ ㄕㄨㄟˊ ㄓㄥ。

不肯侯家五鼎,碧涧一杯羹。

bù kěn hóu jiā wǔ dǐng, bì jiàn yī bēi gēng。

ㄅㄨˋ ㄎㄣˇ ㄏㄡˊ ㄐㄧㄚ ㄨˇ ㄉㄧㄥˇ, ㄅㄧˋ ㄐㄧㄢˋ ㄧ ㄅㄟ ㄍㄥ。

溪上月,岭头云。

xī shàng yuè, lǐng tóu yún。

ㄒㄧ ㄕㄤˋ ㄩㄝˋ, ㄌㄧㄥˇ ㄊㄡˊ ㄩㄣˊ。

不劳耕。

bù láo gēng。

ㄅㄨˋ ㄌㄠˊ ㄍㄥ。

瓮中春色,枕上华胥,便是长生。

wèng zhōng chūn sè, zhěn shàng huá xū, biàn shì cháng shēng。

ㄨㄥˋ ㄓㄨㄥ ㄔㄨㄣ ㄙㄜˋ, ㄓㄣˇ ㄕㄤˋ ㄏㄨㄚˊ ㄒㄩ, ㄅㄧㄢˋ ㄕˋ ㄔㄤˊ ㄕㄥ。

白话文翻译

竹杖一头挑着布袋,我自在远行。

这活计有谁来与我相争?

不肯去追求王侯家的五鼎之食,

只爱这碧绿山涧的一杯菜羹。

溪上的明月,岭头的白云。

皆不劳我耕种。

酒瓮中自有春色,枕上便有华胥美梦,

这便是我的长生之道。

英文翻译

A cloth sack hangs from my staff, I roam free.

Who would contest this livelihood with me?

I scorn the five bronze tripods of the noble's feast,

For a bowl of soup from the green creek's release.

The moon on the stream, clouds on the ridge's crest,

Demand no toil from the plow's unrest.

Spring's hue within the jar, a dream upon the pillow's nest,

This, and this alone, is life's eternal zest.

创作背景

苏庠隐居不仕,自述心志。

深度解构

这种选择是对主流价值认同的主动疏离与重构。

词意解析

词意概括

描绘隐士超脱尘俗、安贫乐道的生活,表达对自由闲适与精神长生的追求。

本词关键词

活计 · 不争 · 五鼎 · 一杯羹 · 不劳耕 · 长生

《诉衷情》主题、情感、意象与语气

主题: 田园 · 咏志 · 游仙

情感: 恬淡 · 欣喜 · 惆怅

意象: 瓮春

语气: 清新 · 素淡 · 典雅

苏庠生平简介

苏庠(1065—1147),字养直,号后湖病民,祖籍泉州,生于澧州(今湖南澧县)。他是北宋末南宋初的隐逸词人,一生不仕,以诗酒自娱,与徐俯、洪刍等交游唱和,词风清旷,被视为苏门后学,在南北宋之交的词坛有一定影响。

浏览苏庠全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理